Места Çeviri İngilizce
20,055 parallel translation
Очень плотное расписание, ошибке нет места.
It's a packed schedule, so no room for error.
Да, ребята, сенатор Грант стоит перед президентским самолетом, не двигаясь с места.
That's right, folks. Senator Grant has planted herself in front of Air Force One, and she's not budging. - That's badass.
Меган, организуй места для наших гостей, и одно для сенатора Грант рядом со мной, нам нужно поближе познакомиться, не так ли?
Megan, let's get some seats for our... our guests, and make sure that Senator Grant is right here next to me,'cause we need to get better acquainted, don't we?
Хорошо, что в приюте были свободные места.
We're lucky the shelter had some space.
Они сказали, что места остались только для цветных людей.
Said the only slots left were for colored people.
А места для белых людей ты как назовешь?
So what you call all the white slots?
Тут нет места для повышенного спроса.
There's no room for increased demand.
Нам надо проверить кровь с места преступления, может, мы сможем связать её с ним.
We'd better double-check the blood samples, see if we can't put her at the crime scene, too.
- Можем на твоей. Места хватит.
We can sleep in your bed.
Если один из нас хоть головой кивнет, когда говорит демократ, мы потерям места.
If one of us even nods when a Democrat speaks, we'll lose our seat.
Места здесь на 20-30, но сколько живет сейчас, я точно не знаю.
Uh, there's space for 20 or 30, but I'm not sure how many are here now.
Серьезно, тут мало места.
Seriously, it's a tiny room.
Тут... есть комната, много места...
There's... there's room here, plenty of space...
Места распространения.
Infestation clusters.
И очень своевременный, судя по состоянию этого места.
Not a moment too soon, given the state of this place.
И вот где, друзья, только что начавший ходить сын Джейн сорвался с места.
And friends, that's when Jane's newly-mobile son took off.
Может, ещё раз проверить наши места, любимые убежища?
Maybe take one more look at the shelters, our favorite hiding spots?
Он с места преступления.
This is from the Red Hood crime scene.
Проваливай с места преступления, пока я не кинул твою задницу за решетку.
Get the hell off my crime scene before I throw you ass in lockup.
Ни с места!
Don't move!
Когда я вернул всё на свои места, я обнаружил, что кое-что изменилось.
I restored the timeline to how it was, only to find things weren't as I left them.
Я имею ввиду, мы показали вам фото с места убийства Марко, - но не Шарлотта.
I mean, we showed you the crime scene photo of marco, but not charlotte.
Вот неопознанные отпечатки с места преступления, они могут принадлежать убийце.
These prints are un-I.D.'d from the scene, but they could be the killer's.
Первая... Похоже, это карта маршрута из центра Лос-Анджелеса до того места, куда ты меня привел.
First... what looks to be a map leading from downtown L.A. to that exact spot you took me to.
Ты знаешь истории грехов у этого места?
I mean, do you know the history of sin in this place?
Теперь, когда я узнала про твою бабушку, всё встало на свои места, я восхищаюсь тобой ещё больше –
I mean, after I met your grandmother, everything makes sense now.
Мне нужно что бы ты сказал мне имена и места обсолютно все.
I need you to give me names and locations and everything else.
Ни с места.
Don't move.
У меня есть твои отпечатки с каждого места преступления.
I've got your fingerprints at every crime scene.
Но-но просто... Может дадим Джейн немного места
B-But just... maybe give Jane some space.
Я хочу сдвинуться с места.
I want to move.
Но ты не впервые нам врешь, поэтому мы с места не сдвинемся, пока ты не расскажешь нам, что происходит.
But I know this isn't the first time you've lied to us, so we're gonna stay here -... until you tell us what's going on. - This isn't an interrogation.
Нет, я не сдвинусь с места без Филипа!
No, I'm not going without Philip.
Должно быть здорово тут кататься столько места тут.
It must be fun riding up here, all this space.
Хелен рассказала, что они назвали художественную школу в честь того места.
Helen told me that they named a whole type of school of painting after that place.
Оставшиеся места заняты учащимися разных рас.
Remaining slots are reserved for students of color.
Возможно, чтобы быть подальше от места, где он её держал.
Perhaps to put some distance between himself and the place that he held her.
Когда я ушёл, он сказал, что однажды мой гнев пройдёт, и я вернусь домой, и мы продолжим с того места, где остановились.
When I left, he told me that my anger would fade one day, and I'd come home, and we could just pick up where we left off.
У нас нет места.
There's no room.
Некоторые люди приводят синтов в места вроде этих чтобы заняться чем-то вроде того.
Some people bring synths to places like this for things like that.
Но я себе места найти не могу, с тех пор как поняла, что это возможно.
But I haven't had a moment's peace since I realized this was possible.
Сэр, слева и справа нет места.
Sir, no room to evade port or starboard.
Все ранее известные места и контакты Трента Корта ничего не дали.
All previous means of locating or contacting Trent Kort have been disconnected.
Никого из коллег по ЦРУ, места, чтобы отследить его, ничего, босс.
None of his former CIA people, no GPS to track, nothing, Boss.
Есть места, где старые файлы оцифруют для вас.
There are places that will digitize old files for you.
Не с места!
Stay right where you are!
- Как лучше всего добраться до места?
- Where's the best access?
Я хорошо знаю эти места.
I know what's going on here.
У меня нет места, оставьте его там, пока не найдём койку.
I've got no room, put him there till there's a bed.
Пассажиры, будьте любезны занять свои места, поезд в Пусан готов к отправлению.
To all passengers, kindly board the train now. The train will depart for Busan shortly. I repeat, the train to Busan is departing shortly.
Запишите все места, где есть компьютеры, которыми вы пользуетесь.
Write down all the locations of computers you have access to.