Местах Çeviri İngilizce
4,141 parallel translation
Он был в ране и на рубашке, в местах порезов от орудия.
It was in the wound and on his shirt where it was cut by the weapon.
Поскольку эпицентр взрыва - желудок, он явно прошел в местах наименьшего сопротивления.
Since the explosion originated in the stomach, it clearly followed the path of least resistance.
Не могу сказать, сколько должностей занимают бюрократы, у которых нет реального опыта на местах.
I can't tell you the number of positions that are filled by bureaucrats who have no real experience on the ground.
По крайней мере, в таких местах.
At least there's a place like this.
Кости закопал в разных местах, так что никто не найдет их.
Bones are buried separate. No-one will find'em.
В книге, которую я читаю говорится что пешую слежку тяжело вести в местах где тебя легко заметить.
This book I'm reading says a foot tail is hard to do on account of they're so easy to spot.
В таких местах именами не обмениваются.
You don't exchange names in a place like that.
Все снежинки, пожалуйста, перестаньте танцевать и оставайтесь на своих местах, пока сестра Франклин посмотрит на ваши головные уборы и, возможно, добавит больше заколок.
Will all snowflakes please STOP dancing and stay where you are until Nurse Franklin has had a look at your headdresses and considered the case for a few more kirby grips, perhaps?
Таким будет памятник в Соверби. Уверен, что и в других местах будет примерно так же.
It's what they're doing in Sowerby and I'm certain it's where most of them will be.
Слышно, как люди говорят и поют в Лондоне и всяких таких местах...
To hear people singing and talking in London and all sorts.
Я видел, как подобные меры принимались на местах преступлений, чтобы скрыть запах разлагающихся человеческих тел.
I've seen similar measures taken at other crime scenes to mask the odor of a decomposing human body.
Теневое растение, которое растет в джунглях, в высоких местах и здесь.
A shade plant, which grows in the middle of the jungle, in the highest parts, here.
Я вспомнила о местах, в которых прятался раньше в прошлом году, в этом, когда-либо.
Well, I started thinking about where he used to hide, last year, this year, whenever.
Я искал во всех местах, о которых знал.
I've looked everywhere I can think of.
Мы выезжаем на взлётную полосу, и все пассажиры должны сидеть на своих местах.
We're pushing back from the gate and all passengers must take their seats, please. Thank you.
Тогда в игру вступил я и завоевал ее на дешевых местах.
So I stepped up to the plate and nailed her in the cheap seats.
Живут в этих местах 10 тысяч лет, а язык так и не выучили.
10,000 years in this country and they still don't speak the language.
Вот только у нас нет привычки появляться в подобных местах укомплектованными в костюм.
Although we usually have the sense to turn up fully equipped with a costume.
У них стандартная антитеррористическая схема. Люди по периметру и в уязвимых местах внутри, это значит, что их внимание нацелено на ВИП персоны.
They're running standard counterterrorism along the perimeter and soft threat assessment on the inside, which means their attention's on the V.I.P.s.
Я новенький в этих местах.
Me being new around here.
Я твёрдо верю во власть на местах, встречаюсь с моими избирателями лично, и для этого мне нужна комфортная профессиональная обстановка.
Well, I'm a firm believer in local government, meeting my constituents face to face, and for that I need a comfortable, professional environment.
Может, особенно в таких местах как Гарвард.
A single bad anything, for a place like Harvard.
Доказано только то, что лорд Грэнтэм хотел бы, чтобы рабы оставались на своих местах от колыбели до могилы.
All I've proved is that Lord Grantham would like us serfs to stay in our allotted place from cradle to grave.
Он работал волонтером в местах, где больше всего нужна была помощь.
He always volunteered for the places that needed the most help.
Жили в разных местах Не пересекались по работе.
They live in different places, have different jobs.
В таких местах продают зарядки для телефонов?
Do they even sell cell phone chargers in places like this?
Каждую ночь обмениваются информацией о местах где видели Андерсона.
Exchanging information every night on sightings of Anderson.
Если вас поймали на шулерстве в наших местах, очень вероятно, что вы получите то, что заслужили.
You're caught cheatin'around these parts, you're liable to get what you're gonna get.
Я не собираюсь надолго задерживаться в этих местах.
I'm not going to be around much for a while.
- В разных местах.
~ Different locations.
Всем оставаться на местах.
Stay put.
Похоже на тупую травму шейного отдела в 2-ух местах.
It looks like a blunt trauma to the neck, zone 2.
Любовь явит себя в самых неожиданных местах.
Love springs up in the unlikeliest of places.
Агентство задействовало много агентов на местах.
The agency's developed a lot of assets on the ground.
На местах, где вы должны стоять, есть маркеры.
There are tape marks on which you are to stand.
Полиция Нью Йорка, всем оставаться на своих местах.
[Guns cock] NYPD. Don't move.
Я немного знаю про инфекцию в плохих местах.
So I know a little something about infections in bad places.
На самых ужасных местах.
Worst seats in the house.
Я просто... просто хотела вернуться назад в игру и сидеть на потрясающих местах и все то поверхностное, что ты так ненавидишь.
I just... I got pulled in by the chance to get back in the game and all the fancy seats and the perks and the superficial stuff that you hate.
Особенно в людных местах.
Especially in such public places.
Всем подразделениям по периметру, оставайтесь на местах.
All units on the perimeter, just stand by.
Всем оставаться на местах.
All right, everybody, hold what you got.
Всем оставаться на местах.
Everyone hold your positions.
Так, в таких местах оплата только наличными?
So, these places are "cash only"?
Думаешь, я всю жизнь провел в местах, типа Миддлтона?
You think that I've spent my whole time hanging around places like Middleton?
- Значит, тебя в этих местах не знают? - Нет.
So you're not known round here then?
Пока семья тут, все должны быть на местах. И вы должны вернуться к десяти.
I want everyone here until the family leaves, and make sure you're back by ten o'clock.
Что если мы разузнаем об архангеле по побольше, о его слабых местах?
What if we understood the archangel more, his vulnerabilities?
Кровь всё решает в этих местах.
Blood is everything in this place.
Я бы хотел раздать их... знаешь, ключевым людям на ключевых местах.
I just wanted to give them out to... you know, key people at key locations.
В местах какого рода?
What sort of places?