Местами Çeviri İngilizce
964 parallel translation
Владельцы собак наступают Горацию на пятки в погоне за призовыми местами, все они были бы рады избавиться от него.
The owners of the dogs nipping at Horace's heels for the championship would all have loved to see him out of the running.
А теперь с превеликим удовольствием я представляю вам... неплохо сохранившуюся, но местами промаринованную миссис Поттер.
I now take great pleasure in presenting to you... the well-preserved and partially pickled Mrs. Potter.
Пусть так, но вы бы поменялись с тигром местами?
Perhaps, but would you change places with the tiger?
Хотела бы я когда-нибудь поменяться местами с дочерью водопроводчика.
I'd change places with a plumber's daughter any day.
Местами печальная, но конец счастливый.
A little sad in places, but it had a happy ending.
Мы остановили Северный экспресс. Присвоили себе 2 билета. Воспользовались спальными местами, не заплатив.
We stopped the "Nord-Express", stole two tickets, used two beds without paying for them.
В такие моменты я меняю время местами.
When I feel down, I change eras.
- Меняешь местами? - Да.
Change eras?
font color - "# e1e1e1" - Если честно, да, местами чересчур жестким.
- To be honest, yes, a bit too tough.
- Почему бы тебе не поменяться с ним местами?
- Why don't you tell him to move over?
Ее лицо будет навсегда обезображено а местами частично парализовано.
Oh, her face will be forever disfiigured - a permanent partial paralysis.
Тогда будет справедливо меняться местами.
Well, the fair thing to do is to take turns.
Мы поменяем времена местами.
We'll change places for a while.
Я ни с кем бы не поменялась местами
I wouldn't trade places with anybody.
- Почему бы ни поменять местами нос и хвост?
- Why not stick the nose on the tail?
Работа обнаружила, что местами каменная кладка старше, чем замок Фредерика.
The work revealed much masonry to be older than Frederik II's castle.
Местами ливневые дожди...
Scattered showers...
У тебя голос дрожит местами.
The text is a bit wobbly with you.
С удовольствием поменялась бы местами на пару секунд с его чашкой кофе.
I'd like to change places with his cup of coffee for two seconds.
Мне кажется, там было многовато символизма местами.
I wondered if the symbolism wasn't heavy-handed at times.
Ну, Ренцо, поменяемся местами!
- Come on, change over
цена ошибкам Сталина - кровь. Австрийский министр и таможенники поменялись местами.
the price of blood for Stalin's mistakes, the Austrian secretary of state and the customs officers pass over to the anti-Russian side.
А мне он кажется местами сложным.
I find him difficult in places.
А теперь поменяйтесь местами.
All right, change position.
Эй, поменяемся местами.
You! Change partners!
Я бы не возражал поменяться с ним местами.
I'd change places with him.
Ты бы с кем угодно поменялся местами.
You'd change places with anyone.
Через некоторое время Поль попросил Монику поменяться со мной местами.
After a while, Paul asked Monique to change places with me
- Мы разделены рабочими местами.
- For different reasons.
В такой момент, возможно для людей в каждой из вселенных, которые находятся в процессе перемещения, поменяться местами с их двойниками в другой вселенной?
At such a moment, could persons in each universe, in the act of beaming, transpose with their counterparts in the other universe?
Местами вы муж, а местами - шурин
Here and there you are her husband, and here and there a brother-in-law.
Он мог и сделал это : поменял местами три разума сразу.
He can, and did, change three minds at the same time.
Иногда они меняются местами.
Sometimes they change places.
Вы можете поменяться местами, когда захотите?
Can you exchange places again when you wish?
Когда Саргон и я менялись местами, мы прошли мимо друг друга. На мгновение мы стали одним целым.
When Sargon and I exchanged, as we passed each other for an instant we were one.
Капитан Кирк местами выражается фигурально и слишком эмоционально.
Captain Kirk speaks somewhat figuratively and with undue emotion.
- Ну, местами вплавь.
- On water, of course.
Местами пришлось импровизировать.
At times, we even had to improvise.
Если для тебя ливень, местами с градом - прекрасный день.
If you call a driving rainstorm with occasional hail a great day.
Поменяемся местами?
Will you change places with me?
Убийца не только оставил вокруг окровавленные козьи головы, но еще поменял местами части их тел.
Not only were there bloody goats'heads all around, but he had, like, switched parts of their bodies.
- Местами. А ты?
- Okay, and you?
Утром на большей территории ожидается туман, днем переменная облачность и туман, местами дождь и небольшие осадки.
A foggy start in most places and a mostly dull misty day with rain and drizzle at times.
Прогноз погоды на завтра и четверг. Без осадков, ночью холодно, местами возможны заморозки и частый туман.
The outlook for tomorrow and Thursday, dry but cold at night with frost in places and fairly widespread fog.
На большей территории ожидается облачность, местами дождь и небольшие осадки.
Most places will have a cloudy day and there will be rain and drizzle at times.
А дворец был собран из частей городов которые были местами действия кровавых столкновений.
And the palace was put together with pieces of cities which have been the scene of bloody encounters.
Не кажется ли вам, что вся эта история, местами выглядит глупо?
Don't you find this whole story a little bit silly on the edges?
- Местами.
- Yes.
А я бы не против с тобой местами поменяться.
Kid? I wish I were in your shoes.
Я поменяла напитки местами.
Well, I..
Местами по...
In some places...