English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / На пару недель

На пару недель Çeviri İngilizce

562 parallel translation
Давай уедем на пару недель. Только ты и я.
Let's go away for a couple of weeks together, just you and I.
Это только на пару недель, миссис Чандлер.
It's only for a couple of weeks, Mrs. Chandler.
Да, тебе лучше остаться там на пару недель.
Yes, you better stay down there a couple of weeks.
Это успокоит ее на пару недель.
That'll probably hold her for a couple of weeks.
Выпроводи Суини из города на пару недель.
Get ahold of Sweeney and send him out of town on a two-weeks vacation.
Вы можете идти куда вам угодно и расслабиться на пару недель. Мы встретимся тогда или раньше.
You can go on wherever you like and take it easy for a couple of weeks, and I'll join you then or sooner.
Как я и сказал тебе, ты можешь остаться тут на пару недель. А когда я вернусь, я посмотрю, что я могу сделать для тебя.
You can stay here for a couple of weeks like I told you in the owl wagon, and when I get back, I'll see what I can do for you.
Фердди уехал в Нью-Йорк на пару недель.
Freddie's gone to new york for a few weeks.
Катался во Флориду на пару недель?
Ever go to Florida for a couple of weeks?
К родителям Брендона на пару недель.
To Brandon's mother's place for a few weeks.
я искал место подешевле, всего на пару недель.
I wanted a cheaper place for the couple of weeks I'm gonna be here.
Я просто собирался сказать что когда буду в Нью-Йорке, ты сможешь приехать ко мне на пару недель или на столько, на сколько захочешь.
I was just about to say when I'm in New York, I'll bring you out to visit me for a couple of weeks or as long as you want. Stay right with me.
Он уверен, что её не обременит Сдать мне комнату на пару недель Пока он не вернётся из своей поездки на восток.
He was sure it would be all right with her if I took his room for a couple of weeks while he's on his trip back east.
Снял домик на пару недель, один
Took the cottage alone for a couple of weeks, alone.
Стив, пожалуйста Пожалуйста, только на пару недель пока полиция не найдёт убийцу
Please, Steve. Please, just for a couple of weeks... until the police catch this guy.
Хорошо, значит планета Шермана получит свой квадротритикал всего на пару недель позже.
Good, that means Sherman's Planet will get its quadrotriticale only a few weeks late.
Если я уеду на пару недель на море... это тебя не очень огорчит?
If I went to the seaside for two weeks... would you mind very much?
Я вас найму на пару недель. Посмотрим, что из этого выйдет.
I'll try you out for a couple of weeks, see if it works out.
Я приеду на пару недель на Рождество.
See, I'm coming back for a couple of weeks at Christmas.
Они здесь, но собираются на пару недель в Европу, пока достраивают их новый дом.
- Oh. They're going to Europe for a few weeks while their new house is being prepared.
Если не ударят морозы, то в этом году мы привезём продавать наши помидоры на пару недель раньше других.
So, if it doesn't come down the frost, this year we'll go to the square to sell our tomatoes a couple of weeks before the others.
Почему бы нам не уехать куда-нибудь на пару недель?
Why don't you and me hit the road for a couple of weeks?
Возможно, я съезжу к ним летом на пару недель.
i may just go out and spend a couple of weeks there this summer.
Я просто пришел сказать я подумываю уехать из Рима на пару недель.
Listen I only came to say well I'm thinking of leaving Rome for a couple of weeks.
А затем локальная война на пару недель... ради спасения того, что еще можно спасти.
Then a small, local war for a couple of weeks... to save what can be saved.
Если они могут остаться здесь еще на пару недель, я буду признательна.
If they could stay here another few weeks, I would appreciate it.
"Мой дорогой Виконт." "Мне необходимо уехать на пару недель, но я помню о нашем соглашении."
My dear Vicomte, I'm obliged to go away for a couple of weeks but I am well aware of our arrangement.
Отстаем на пару недель.
We gotta be a couple of weeks behind.
Приехала помочь нам на пару недель.
She's helping us out for a couple of weeks.
Так или иначе, сегодня мы едем на пару недель в Девон, Бринкли.
We shall be going down to Devon for a couple of weeks this afternoon.
Но мы должны отдать ему должное потому что не ремонтируя трещину в асфальте он на пару недель обездвижил Миссис Зивен.
But we do owe him a debt of gratitude because by not fixing the crack in the sidewalk it put Mrs. Ziven out of commission for a few weeks.
Мне кажется мы уже на пару недель опаздываем со сбросом взрывчатки на беспомощных гражданских, которым нечего нам противопоставить.
Seems to me like we're a couple of weeks overdue to drop high explosives on helpless civilians, people who have no argument with us whatsoever.
Война закончится через пару недель, и я вернусь к тебе.
The war will be over in a few weeks, and I'll be coming back to you.
Так, это должно покрыть расходы на мою комнату за пару недель?
Now, this, this should take care of my room for two more weeks, shouldn't it?
Он снял эту квартиру на полгода, осталось еще пару недель.
He has a six months'lease. Used up a little more than five and a half months of it.
Если вам на свадьбу понадобится оркестр, мы там будем через пару недель.
If you need an orchestra to play at your wedding, we'll be through here in a couple of weeks.
Прошло много недель, осталось доделать совсем немного. Пару мазков на рту, немного жизни во взоре. Дух дамы витал на картине, как пламя свечи.
And when many weeks had passed, and but little remained to do, save one brush upon the mouth and one tint upon the eye, the spirit of the lady again flickered up as the flame within a lamp.
Уехал на пару недель.
How is he? He's been gone two weeks.
Что если я... уеду на несколько недель в путешествие... или на пару месяцев?
What if I - I were going away on a trip that could separate us for weeks... or months?
У меня хватит денег на авиабилет и пару недель проживания там.
Now, in every high school there is a guy who is captain of the football team. - Yeah.
Через пару недель посмотри на часы... -... и уйди до десерта.
After a couple weeks you leave before the dessert.
Мы хотели просто покататься на лыжах пару недель.
We just want to go cross-country skiing.
Я уже пару недель пытаюсь связаться с тобой. Твой секретарь говорит, что тебя нет на месте. Прошлой ночью ты сказал, что не сможешь поговорить.
Last night I called, you said you couldn't talk... and this morning, as soon as our Mitchell story hits the stands... you call me and say you've got to see me right away.
Кадзуко работала на Сикоку, но пару недель назад я вернул её домой.
Kazuko was working in Shikoku, but I brought her home a couple weeks ago.
Я пришёл на борт за пару недель до того как вы ушли, помните?
I came aboard a couple weeks before you left, remember?
На месяц. Или может, пару недель, и когда мы вернёмся, обещаю, я буду хорошей матерью и хорошей женой и я никогда больше не буду болеть.
Or maybe a few weeks, and I promise, when we come back I'm going to be a good mother and a good wife and I'll never get sick again.
Провел на одном из катеров пару недель.
I was on one of them once for a couple of weeks.
Ваша жена останавливалась здесь пару недель назад в сопровождении двух охотников на бизонов.
Your wife stopped here a couple weeks ago in the company of two buffalo hunters.
Пару недель назад, на операции Тернер, мы наткнулись на сожжённую деревню.
About two ops back Operation Turner we saw a hootch that had been burned down.
Откуда мне знать, вдруг через пару недель я проснусь лысым с ухмылкой на лице.
For all I know, in a fortnight's time, I'll be waking up with a bald head.
Через пару недель наша группа отправиться на археологические раскопки в горы.
In a couple of weeks, a bunch of us are going on an archaeological dig in the mountains.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]