На первый взгляд Çeviri İngilizce
554 parallel translation
Тут больше, чем на первый взгляд....
Hmm, there's more to this than meets the eye.
- Наш основатель, вероятно, знал об этом, когда писал эти противоречивые, на первый взгляд, правила.
Now, this... - Our founder must have known when he wrote these seemingly contradictory rules.
Да, на первый взгляд здесь немного уныло.
Well, it did look a bit bleak.
На первый взгляд у вас беззаботная жизнь, но вы вызываете сострадание, госпожа.
You seem to have a very pleasant life, but you inspire compassion, Madam.
- На первый взгляд, да.
At first glance, yes.
Я знаю, что это... На первый взгляд, трудно
I know that... it's difficult, at first sight.
Нет-нет, это очень логично, на первый взгляд.
Well, it's all yours.
- Еще нет. Здесь ничего, на первый взгляд.
- Do you know what's been taken?
На первый взгляд, кажется, что она не открывается но если сделать так, как я показал, она откроется.
There are no visible means of opening it... but if you do just what I've shown you, it comes open.
На первый взгляд казалось, здесь невозможно потеряться... на протяжении прямолинейных аллей, среди статуй с застывшими жестами и гранитных плит, где вы теперь уже потерялись навсегда, в тихой ночи одна со мной.
At first glance, it seemed impossible to lose your way. At first glance. Down straight paths, between statues with frozen gestures and granite slabs, where even now you were losing your way forever, in the stillness of the night, alone with me.
На первый взгляд может показаться, что гортензия - довольно неприхотливое растение, однако и с ней возникает ряд проблем.
From this, it might appear that the hydrangea is a fairly simple plant, but there are more complications.
а также объяснить множество вещей, которые на первый взгляд не имеют ничего общего с уравнениями.
and to explain a lot of things that at first sight don't have anything to do with equations.
Ну, это временное путешествие больше, чем кажется на первый взгляд.
Well, there's more to this time travelling than meets the eye.
На первый взгляд — шедевр среди человеческих обществ, по меркам своего времени.
At first sight, a masterpiece of human societies, according to the standards of the time.
Сэр, в последнее время мы заметили в вашем поведении некоторые явления, которые на первый взгляд кажутся странными.
Sir, we have noted in your recent behaviour certain items which on the surface seem unusual.
- На первый взгляд, довольно просто!
- At first glance, it seems pretty muddled.
На первый взгляд не видно.
I hadn't noticed it.
Эве она обладает невероятной душевной выдержкой, хотя на первый взгляд этого про неё не скажешь.
Eva has extraordinary mental stamina though you wouldn't think so to look at her.
Все эти несоответствия привели к возникновению невозможного, на первый взгляд, явления.
But the inconsistencies are so compounded as to present a seemingly impossible phenomenon.
- Есть следы оргазма? - На первый взгляд нет.
- Any traces of orgasm?
На первый взгляд, при случайной встрече... это обычные, приятные, взрослые парни.
On the surface, in casual conversation they appear as ordinary, likable adult fellows.
Вы увидите, что Луиза Лабе, как и Морис Сэв, на первый взгляд словно погружают нас в свой необычный, чужеземный язык, говоря о простых вещах, которые нам хорошо известны,
You will find that Louise Labe, just like Maurice Sceve at first sight seems to drown us in unusual language.
Нет, ничего не сломалось на первый взгляд.
No, it's alright, nothing has broken. Yes, they did!
Какие-то нательные украшения на первый взгляд.
Some sort of body adornment I thought at first.
А на левой полосе - Mopar, на первый взгляд, холодный и невинный.
And in the left lane we got a mild Mopar lookin'cool and clean.
Потому что Марс, на первый взгляд, очень похож на Землю.
Because Mars seems, at first glance, very Earth-like.
На первый взгляд поверхность больше всего напоминает ту самую сеть каналов, которая виделась Лоуэллу на Марсе.
At first glance, it looks like nothing so much as the canal network of Mars that Percival Lowell imagined existed on that planet.
Но если один из ее жителей, более маленький и плоский, чем я, отправится в долгое путешествие по, на первый взгляд, прямой линии, ему откроется великая тайна.
But if one of them, much smaller and flatter than me takes a very long walk along what seems to be a straight line he would uncover a great mystery.
Ваша честь такого рода показания на первый взгляд кажутся бессмысленными.
Your Honor this type of testimony seems silly on the surface.
На первый взгляд, второй взгляд и третий взгляд тоже.
On the surface, in the middle and on the bottom.
На первый взгляд, это самый человечный выбор.
On the face of it, that's the most humane choice.
На первый взгляд тут неплохо, лужайки торговые центры
At first sight it looks fine, with its lawns and shopping centres
- На первый взгляд.
- On the face of it.
Вы не видите, мадам, связного сюжета в этих, на первый взгляд, разрозненных эпизодах?
Do you see... a narrative in these apparently unrelated episodes?
На самом деле она сильнее, чем кажется на первый взгляд.
She is stronger than what she appears to.
На первый взгляд фильм казался подлинным, в нем неизвестный человек, разрубил на части тело молодой женщины, после чего добавил эти части к своей коллекции. В основе этого полудокументального фильма, лежит посылка, полученная Хидеши Хино, где он воссоздал описанные в ней события.
The 8mm film was considered to be a vivid and authentic film showing an unidentified man chop the body of a woman into pieces and put her into his collection.
Ваш покорный слуга, милорд - - На первый взгляд я думал... что вы...
Your servant, Milord - at first sight I thought... that you're...
Вы не видите связи на первый взгляд.
You can't see the connections on first sight.
На первый взгляд, 80 тысяч.
I would say 80000.
Это не бессмысленно, как кажется на первый взгляд.
It's not senseless, as it first seems.
Например, террористы... Я сказал "например". На первый взгляд они ничем не отличаются от нас с вами.
Terrorists, for example, I said for example look like you or me.
На первый взгляд, выглядит как обычная льняная нить.
At first glance it appears to be only the normal cotton fibres.
Я думаю, Гастингс, что за этим исчезновением господина Давенхайма стоит гораздо большее чем кажется на первый взгляд.
I think, Hastings, that there is much more in the disappearance of M. Davenheim than at first appears.
Но иногда самое простое совпадение не является тем чем представляется, на первый взгляд.
Yes, but sometimes the most simple coincidence is not all that she appears.
Ну, тут вроде всё, на первый взгляд, на месте!
Well, everything seems to be in order.
На первый взгляд, вещи несовместимые, но ситуация в школах взывает к необычным мерам.
At first glance, not exactly compatible fields. But the current situation in our high schools calls for unusual measures.
На первый взгляд ничего не пропало. Слушайте-ка, подождите, ведь у вас было шесть костюмов.
At first glance, there's nothing amiss.
Здесь тоже на первый взгляд ничего не пропало.
Not here either.
На первый взгляд, я бы сказал, что ничего не сломано.
Nothing broken at first glance
На пе-пе-первый взгляд, наша позиция на этом суде может показаться возмутительной, гротескной.
At first sight... our position, in this trial, may appear ridiculous, grotesque. A puppet show, yes.
Но, на первый взгляд, да. - А что?
But at first sight, I'd say yes.