Взгляды Çeviri İngilizce
1,174 parallel translation
Ее телохранители всю ночь бросали на меня угрожающие взгляды.
Her bodyguard was giving me threatening looks all night.
Я рад, что у вас такие взгляды.
I'm glad you see it that way.
и наши политические взгляды вас не касаются.
And our political views are none of your business.
пожалуйста направьте свои взгляды туда!
Ladies and gentlemen, please direct your view over there!
Вам, кажется, свойственны более широкие взгляды на все эти вещи.
You seem to have a more open mind about it all.
Что ж, господа, позвольте мне не согласиться с благорассудительным южанином и нашим президентом, который, по всей видимости, разделяет его взгляды. Я рискну выдвинуть мнение, что естественным состоянием человека - и я знаю, это весьма спорная идея - есть свобода.
Well, gentlemen, I differ with the keen minds of the South, and with our president, who apparently shares their views, offering that the natural state of mankind is instead - and I know this is a controversial idea -
его работы, политические взгляды отношения с Папой Римским, сексуальную ориентацию.
Life's work, political aspirations. Him and the pope. Sexual orientation.
Мистер Фейрли, я примирюсь со многоми из Ваших провокаций но имея строгие консервативные взгляды всю мою жизнь, и служа трем поколениям семьи Фейрли
MR. FAIRLIE, I WILL PUT UP WITH A GOOD DEAL OF YOUR PROVOCATION BUT AFTER HOLDING THE SOUNDEST CONSERVATIVE PRINCIPLES
Верн бросает на вас вот такие взгляды когда его ебут в жопу!
Verne will give you a look like this while he's getting fucked in the ass!
- Мужские взгляды или женские?
- The looks from the men or the women?
Вы можете описать эти взгляды? Что делало их недоброжелательными?
Can you describe what about them made them seem mean?
Я знаю, что значат эти взгляды, и мне они не нравятся.
I know what these looks are about, and I don't like them.
- Какие взгляды?
- What looks?
- Эти взгляды!
- These looks!
- Ты разделяешь взгляды Хендерсона, парня, ходящего вокруг и говорящего "Я хочу, я хочу, я хочу". - Да.
You identifying with Henderson, a guy going around saying, "I want."
Просто мои взгляды на жизнь отличаются от ваших.
My outlook's just a little different from yours.
Очевидно, что у нас разные взгляды на проблему.
Obviously, you and I don't see eye-to-eye on this issue.
Мои взгляды несколько изменились.
My views have been somewhat modified.
Стив, взгляды Боуэрмена на вербовку...
His recruiting philosophy...
Так что вот вам мои взгляды :
So here's my philosophy :
Еще раз, напоминаю вам, что вы не должны обсуждать свои взгляды за пределами суда и разрешаю вам идти...
Once again, I remind you not to discuss your views outside, and excuse you...
Все эти любопытные взгляды...
To subject her to this kind of scrutiny would be...
Катрина говорит, у вас были антибуржуазные взгляды.
Katrine claims you held some very anti-middle-class views.
У вас традиционные взгляды.
Your views are traditional.
привлекая взгляды прохожих
attracting gazes from passersbys
А я не люблю такие взгляды.
I don't like the little looks.
Это значит, что я вижу взгляды в сторону.
I mean I see the sideways glances.
Я вижу восхищенные пристальные взгляды.
I see the admiring gazes.
И мне нужен кто-то, кто станет сражаться за свои взгляды.
And I need someone who is willing to fight for what she believes in.
И даже президент несмотря на его либеральные взгляды знает, что убийцам нельзя дать уйти.
And even the president despite his liberal attitudes knows that you can't let killers get away.
И созерцание разумного человека без капли совести переворачивает все мои взгляды на жизнь.
To contemplate a sane man with no conscience, it shakes my entire world view.
И уловил взгляды многих молодых девиц.
It caught the eye of many a young lady.
Мы изменили наши взгляды.
We've got a damned sight too much integrity.
- Никогда не ловила на себя сочувственные взгляды?
Are you telling me you haven't gotten those "poor single you" looks?
У нас разные взгляды.
We want different things.
Твои взгляды, Джимми, поражают патриархальностью,.. ... как эти розы, которые являются классической прелюдией обольщения.
Your outlook, Jimmie, is so totally patriarchal... right down to these roses, which are the classic male overture to seduction.
- Эти взгляды не устарели? - Нет, это важно.
Isn't it rather old-fashioned?
Мне наплевать на его взгляды. Пока вопрос не прояснится, он имеет право на защиту.
He's entitled to protection until the matter's cleared up.
У меня не настолько свободные взгляды.
I'm not that liberal, really.
- Замечательные взгляды.
- Looks wonderful.
Наши взгляды встретились... я не флиртовала!
And anyway, we made eye contact and... It wasn't even flirty!
Я с радостью пойду куда-нибудь поговорить, но эти взгляды и твое отношение...
Now, I am happy to talk. But the looks and the attitude....
Мне кажется очевидным, что судить политиков за их взгляды просто глупо.
The idea of suing a politician for his opinions is stupid.
Кидает эти мерзкие взрослые пирс-броснановые взгляды на мою Корди.
He's got his filthy adult Pierce-Brosnany eyes all over my Cordy.
Наверное, вы сочтёте мои взгляды старомодными.
I suppose you think I'm being a bit old-fashioned.
Работу, друзей, взгляды.
Change your job, change your friends, change your attitude.
- Я секс - журналистки, у тебя ограниченные взгляды.
For a sex columnist, you have a limited view of sexuality.
Он не заслужил право подвергать сомнению мои приказы, несмотря на свои личные взгляды.
He hasn't earned the right to question my orders whatever his personal views.
Мои взгляды совершенно обычны, я не гений.
My looks are entirely ordinary, and I'm no genius.
Вы разделяли со мной нечестивые взгляды, посмотрите же, как я умираю ".
We've shared evil beliefs, look how I die. "
Да, в этом смысле у него были средневековые взгляды.
He was very medieval in that sense.
взгляните на нее 27
взгляните на неё 18
взгляни на нее 44
взгляни на неё 38
взгляд 135
взглянем 30
взглянуть 29
взгляни 1420
взгляни правде в глаза 17
взгляни на меня 297
взгляните на неё 18
взгляни на нее 44
взгляни на неё 38
взгляд 135
взглянем 30
взглянуть 29
взгляни 1420
взгляни правде в глаза 17
взгляни на меня 297
взгляни на нас 45
взгляните сюда 66
взгляните на меня 97
взгляни сюда 104
взгляните сами 37
взгляните на это 378
взгляни на это 614
взгляни на них 45
взгляните 1085
взгляни туда 26
взгляните сюда 66
взгляните на меня 97
взгляни сюда 104
взгляните сами 37
взгляните на это 378
взгляни на это 614
взгляни на них 45
взгляните 1085
взгляни туда 26