Наблюдатель Çeviri İngilizce
436 parallel translation
Альфред Ней, иностранный политический наблюдатель.
Alfred Ney, a foreign political observer.
Я только наблюдатель.
I'm just a bystander.
Вы всего лишь наблюдатель.
You're just a bystander!
Вы здесь не наблюдатель, а мексиканец.
Well, you don't talk like one. I'll say that for you. A Mexican, I mean.
Я не знал, что Вы не только умелый и хороший наблюдатель, но ещё и фотолюбитель.
I did not know that not only are you efficient, and a good observer, you are a photo enthusiast.
Ты наблюдатель.
You're a watcher.
Я наблюдатель, капитан, а не судья.
I'm just an observer, captain, not an umpire.
Давай, наблюдатель.
Come on, observers!
Не переживайте, его наблюдатель позвонит мне, как только он подложит бомбу под ваш замечательный госпиталь.
His observer will ring me as soon as he puts a bomb in your hospital.
- Я его наблюдатель.
- I am his observer.
Она больше не твой наблюдатель - у нас и за живыми-то наблюдать некому.
She's no longer your observer - we have no place for observers of life.
Наблюдатель?
Supervisor?
- Наблюдатель.
- Supervisor.
Как наблюдатель этого явления, я никогда не думала, что хотела бы принять участие в этом но сейчас речь идёт о моей жизни.
As an observer of this phenomenon I never imagined I'd be involved in it but now it's about my life.
НАБЛЮДАТЕЛЬ НАСА.
NASA LIAISON.
Сейчас, слушая Вас, можно было поверить, что шаг за шагом, увеличивая свои знания, человек однажды будет способен понять механизм всего мира, как наблюдатель за кулисами в театре может открыть способ, с помощью которого герой взмывает в воздух.
Yet listening to you, one could believe that step by step, by increasing their knowledge, men will one day be able to understand all the workings of world, like a spectator backstage in a theater might discover the means by which the hero rises into the air.
Я теперь наблюдатель.
I'm a stakeout man now, remember?
Tоже мне, можно подумать, что вы наблюдатель с мыса Кеннеди.
Look who's talking? Cape Kennedy observation tower!
Внимательнейший наблюдатель мог прочесть в его глазах холодную решительность.
A privileged observer might have read in his eyes cold determination.
Каждый наблюдатель в любом месте, времени, движении должен увидеть в действии одни и те же законы природы.
Every observer, in any place, time or motion must deduce the same laws of nature.
Но если вселенная расширяется, независимо от того, искривлена она в четвертом измерении или нет, наблюдатель в любой галактике увидит одно и то же :
But if the universe is expanding whether or not it's curved into a fourth dimension observers on every galaxy will see precisely the same thing :
Наблюдатель.
The Watcher.
Не успеешь оглянуться как твоих родителей посещает наблюдатель за малолетними правонарушителями!
Before you know where you are your mum and dad get a visit from the education welfare officer!
Наблюдатель хочет убедиться, что ты ходишь в школу или же он донесёт компетентным органам.
The EWO's there to make sure you go to school or he tells the appropriate authority.
Наблюдатель уже на взводе, он присылает родителям письмо с угрозами привлечь тебя к суду за прогуливание но это ничего не даёт - абсолютно ничего.
The EWO reaches his limit, so he sends your parents a letter threatening to take you to court for non-attendance but that does nothing - absolutely nothing.
Жадный наблюдатель собирает образцы... и у него нет времени поразмыслить... об используемых средствах
The eager observer collects samples... and has no time to reflect... upon the media used.
Голубь - "Атман" ( внутреннее я ) - пассивный наблюдатель
The dove is the "Atman" ( inner self ), the passive observer
Наверное такой же наблюдатель.
Perhaps another watcher.
Наблюдатель не соврал.
The lookout wasn't lying.
Не беспокойтесь, я просто наблюдатель.
Don't worry. I'm just observing.
Человек, наблюдатель, вовлечён в то, за чем он наблюдает.
The human, the spectator, is involved in that which he watches.
Наш наблюдатель заметил, что ты двоих уложил этим взрывом.
Our spotter said you got two with that blast.
Я же наблюдатель. Скажи, Охаши, я буду докладывать ему, когда он будет докладывать мне.
Tell Ohashi I'll report to him when he's ready to report to me.
Я следила за ним как наблюдатель, не осознав, что тоже принимаю участие в путешествии.
I was watching from the point of view of the observer, not realizing I was on the journey, too.
У него прекрасная перспектива. Он наблюдатель.
The second spotter, talking by radio to the other teams, has the best overall view.
Третья команда Ц, заходит за забор, что на холме. В ней стрелок и наблюдатель. Их замечает Ли Вауерс.
The third team, C-team, moves in behind the fence above the grassy knoll where the shooter and the spotter are first seen by the late Lee Bowers.
Трудно понять, когда ты не сторонний наблюдатель.
Hard to comprehend without perspective.
У вас появился наблюдатель.
You got yourself a narc.
Послушай, я ничего не сделал. Я сторонний наблюдатель.
- l was an innocent bystander.
Я просто наблюдатель, но я буду смотреть.
I'm just an observer, but I'll be watching.
Он только вуайер — наблюдатель. Знаешь, что он мне сказал?
Know what he told me?
Наблюдатель за Неопознанными Следующими Объектами?
Observer of Unidentified Followed Objects?
Так мне стало известно, что вы наблюдатель за Неопознанными Следующими Объектами.
Because of that, I found out that you're an Observer of Unidentified Followed Objects.
Теперь я всего лишь наблюдатель, как вы.
I'm only an observer like you now.
Наблюдатель.
The observer.
Я всего-лишь сторонний наблюдатель при мистере Джессапе.
I'm simply an observer for Mr. Jessup.
Ну, раз вы наблюдатель, думаю, вы заметили, что на Марсе роботы не совсем отражают феминистское общество.
[Groans] Well, since you're observing, I'm sure you've noticed... that the robots here on Mars don't quite reflect a feminist society.
Я приехала сюда как объективный наблюдатель.
- I came here as an objective observer.
Как объективный и независимый наблюдатель могу сказать, что в тот день, когда миссис Ричардс вышла замуж за Стефано, её зубы были такими же красивыми, как теперь.
Not anymore. That's what I nibbled. Mrs. Morgenstern, you take the bed.
Наблюдатель Дюма слушает.
- Go ahead, Dumas here.
Команда В, в ней один стрелок и один наблюдатель.
The God spot.
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдателя 33
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдателя 33