English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Надежду

Надежду Çeviri İngilizce

2,144 parallel translation
Я выбираю надежду.
I'm choosing hope.
За надежду.
To hope!
А вы поощряете ее надежду, доктор Тернер.
And you keep encouraging her to hope, Dr. Turner.
Это давало нам надежду.
It gave us hope.
Ох, вы девчонки питали надежду на меня!
Oh, you girls have been holding out on me!
это давало надежду на излечение для неоперабельных пациентов.
It was anticipated to give hope of a cure to inoperable patients.
Мы кружим, кружим, Теряя надежду.
Turning round and round in despair
Не подавай ей надежду.
Don't even give her the looks.
Я не буду притворяться, что понимаю, что вами движет и давать вам надежду.
I do not pretend to understand your reason for raising their hopes.
Молва давала нам надежду.
There were rumours that sustained us.
Они признались мне, что уже потеряли надежду.
They admitted to me they had given up hope.
Но Лена теряет надежду...
But Lena's getting discouraged.
Теряешь всякую надежду, и после этого пути назад уже нет.
You lose all hope. After that, there's no turning back.
Мы с Джули дали надежду другим.
Julie and I were giving the others hope.
Просто вы подаете мне надежду.
I'm just saying, seeing the two of you together gives me hope.
Если посмотреть глубоко в глаза, можно увидеть небольшую надежду.
If you look very deep into the eyes, you can see a little bit of hope.
- Китнисс Эвердин дает им надежду.
And Katniss Everdeen is giving them hope.
Надежду.
Hope.
Не теряй надежду, Фрай!
Don't lose hope, Fry!
Ты слово, пронзенное железными гвоздями, Ты имя, которому я вверяю надежду, сказанному Тобой я верю.
You are the given Word, studded with iron nails, the Title in which I place my hope, whatever You say, I believe.
Я не желал давать ей ложную надежду.
I didn't want to give her false hope.
" и нашу веру в надежду они будут вести нас к здоровью.
" and our faith in the hope they will guide us toward health.
Он рискнул собственной шкурой, чтобы дать нам надежду в том кошмаре, в 5000 милях от дома.
He stuck his neck out to give us hope in a nightmare 5,000 miles from home.
Когда вы принимаете меня в больницу на прошлой неделе. Положение должны иметь эту надежду.
- Hey, when you brought him in last week, you would have been relieved with this outcome.
Я думаю, он оставил надежду.
I think he's given up hope.
Возможно, из-за этого он потерял надежду..
And it was either this that made him lose hope...
Майкл обрел надежду.
Michael had hope.
Ну, может быть она только хотела укрепить их... пыталась дать им хоть какую-то надежду против Амазонок?
Well, maybe she was just juicing them up... trying to give them some hope against the Amazons?
Даём надежду, снова, и снова, и снова.
We instill hope, again and again and again.
Недавно близкий друг сказал мне... что малейшего воспоминания достаточно, чтобы вселить надежду.
A close friend reminded me recently that... a faintest memory is enough to give you hope.
Знаешь, мне нравится, когда они ругаются, это даёт мне надежду.
I like it when they fight. It gives me hope for them.
Питаю надежду, что однажды смогу показать тебе свою семью.
I hope that one day, I can bring my new family to see you.
Мы потеряли работу и надежду.
We'd lost our jobs, and we'd given up.
люди потеряют надежду и предадутся алчности, кровосмешению и гражданской войне.
People will lose all hope and surrender to greed, incest and civil war.
Может быть, они увидели оптимизм на твоём лице.. .. или покой, или просто почувствовали твою надежду..
Maybe it was when they first saw somethin'akin to optimism on your face, or a bit of peace, or just that moment when you began to believe that...
Приезжаете сюда, даёте одной семье фальшивую надежду, а другой - новую порцию страданий.
Coming down here, givin'one family false hope, and another a whole fresh set of grief.
Ты подарил нам надежду, когда мы узнали, что ты не погиб в Дебрях.
- Ha ha! You inspired us. Once we heard that you survived out in the wilds,
Фредди дал нам надежду.
Freddy's offering us hope down here.
Ты воскрешаешь надежду, которая впивается в меня когтями.
You raise a hope that sinks its claws into me.
Я собираюсь испить надежду и любовь до капли и почувствовать, как они текут по моему подбородку.
I'm going to lap up every drop of hope and love and feel it run down my chin.
Если чувствуешь, что разум теряет надежду, слушай сердце.
When you feel your mind is losing hope, always listen to your heart.
Чтобы дать миллиону голодающих мужчин, женщин и детей надежду на достойное существование
To give millions of starving men, women and children a chance at more than just subsistence.
Надежду на возрождение.
A chance at our rebirth.
Они дали нам надежду.
They've given us hope.
Прости, я не хотел никому подавать надежду Они надеются, что ты спасёшь нашу игру
I'm sorry, I did not mean to get everyone's hopes up their hopes are up because they think you can save our game
Ну, некоторые люди не теряют надежду... даже если знают в глубине души, что это безнадежно.
Well, some people can't give up hope... even if they know deep down that it's hopeless.
Он нам нужен. Чтобы спасти 120 человек и дать им надежду.
We need a doctor to save 120 people, to give them some kind of hope!
И может быть двое из них предложат тебе сделку, которые дают тебе надежду на развод
And maybe the two of them will have an affair, which gives you grounds for divorce.
В смерти она нашла надежду.
In death, she found hope.
Когда мы перестанем верить, что разные люди способны объединиться, мы потеряем надежду, а я к этому не готов.
The day we stop believing different people can come together.. is the day we've given up on the world. I'm not ready to.
Это место дарило ему надежду...
This place that once held his hopes...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]