English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Намного важнее

Намного важнее Çeviri İngilizce

184 parallel translation
" Ємное пальто и светла € шл € па - улики очень незначительные... ј таинственна € фигура, сохранивша € с € в пам € ти свидетелей и претворенна € в жизнь карандашом художника была едва ли намного важнее.
The clue of the dark coat and light hat was slim enough... and the nebulous figure conceived in the minds of the seven witnesses... and brought to life by an artist's pen was hardly much more.
Верность тому, что намного важнее, чем я.
Loyalty to a thing far greater than I.
С вами, наверное, тоже так бывало, когда вымышленная жизнь интереснее и намного важнее, чем реальность.
It got so I couldn't tell the real from the unreal. Except that the unreal seemed more real to me..
Закон, намного важнее, чем любой другой, семейная гордость. - Не посмеют, слишком гордые.
They're too proud.
Эта работа будет намного важнее любой твоей работы здесь.
Well, in the long run, it'll be much more satisfying than anything you could do here.
Вот эта маленькая девочка намного важнее, конечно.
THIS LITTLE GIRL CERTAINLY IS. SURE.
Киев из-за нефти намного важнее.
Kiev's more important because of the oil.
А вы ведь намного важнее чем они, верно?
And you're much more important than they are, right?
- Мэм, вы должны понять. Это намного важнее любых семейных проблем, которые вы переживали.
This is a lot bigger than any domestic problems you might be experiencing.
- Намного важнее дня рождения.
- Much more important.
Маркус Броуди схвачен. Но намного важнее то, что карта у нас.
Well, we have Marcus Brody, but more important, we have the map.
Это намного важнее.
It's much more important.
- Что семья намного важнее.
I said my family was far more important.
Что намного важнее... во что ты веришь, Гарак?
- What do you believe in, Garak?
То, с чем вы столкнетесь, намного важнее вашего эго, вашего врага или вашего желания отомстить.
What you're about to face is... vastly more important than... your ego... your enemy... or your quest for revenge.
Я думаю, наблюдение и размышления намного важнее.
I believe the rewards of observation and reflection are much greater.
Сдержать слово намного важнее, чем радовать кого-то там.
Keeping your word is much more important than bringing joy to another.
В некоторых кругах Минт 400 намного, намного важнее... Супер Кубка, Дерби в Кентуки... и финала роллерского дерби в Оакланде вмести взятых.
In some circles the Mint 400 is a far, far better thing... than the Super Bowl, the Kentucky Derby... and the Lower Oakland Roller Derby Finals all rolled into one.
Чувство юмора для меня намного важнее чем внешность или волосы.
A sense of humor is so much more important to me than looks or hair.
Это намного важнее.
This is far more important.
Не на деньги Намного важнее любого пари
No money involved. More important than any bet.
А это намного важнее, чем три глупых развода.
That is much more important than three stupid divorces.
Наши сознания,... знания,... само наше существование намного большее,... намного важнее.
Our minds, our knowledge, our very being is so much greater, so much more.
В бизнесе благосклонность намного важнее опасности.
in the business, favors are more important than threats.
Потому что, Рене, мы все согласны с тем, что личная жизнь намного важнее профессиональной.
We agree that a personal life is more important than a professional life.
Ты намного важнее чем ресторан.
You're more important than the restaurant.
Ты намного важнее.
You're more important.
- намного важнее, что его сосед сказал что он только вернулся со встречи с тобой.
- because i--i like snacks. - you know what? It's--it's--it's past our, um, bedtime.
Для меня это намного важнее, чем ты вообще можешь себе представить.
I CARE MORE THAN YOU WILL EVER KNOW.
- Вообще это намного важнее, чем...
- That's actually a much bigger deal- -
Ты для меня намного важнее, чем когда-либо была Джеки.
You're way more important to me than Jackie ever was.
- Что, очевидно, намного важнее, чем забрать твоего сына из детского сада.
WHICH OBVIOUSLY TAKES PRECEDENCE OVER PICKING YOUR SON UP FROM DAYCARE.
Потому что моя карьера была намного важнее, чем твоя.
Because my career is so much more important than yours. Anyone can be a doctor.
Быть настоящим человеком намного важнее, чем поступить в хороший институт.
Being a righteous person is far more important than getting into a good college
Но я думаю... намного важнее... как это чувствуешь
But I think the... the more important question is... does it feel right?
Точно так же люди считают интересы своего биологического вида намного важнее основных потребностей других живых существ.
Similarly, speciesists allow the interests of their own species to override the greater interests of members of other species.
Душа намного важнее, чем внешность
What matters is on the inside, no on the outside.
Намного важнее то, кто женщина перед нами Джин Грей, кого мы знаем или Феникс, яростно сражающаяся за свою свободу.
Far more critical is whether the woman in front of us is the Jean Grey we know, or the Phoenix furiously struggling to be free.
Ты думаешь что ты намного важнее чем все остальные,
You think you're so much more important than everyone else,
Командир. Неужели победа намного важнее вашей жизни?
Commander is victory more important than your life?
Ребенок намного важнее.
The baby is on it's way.
Ты не думаешь, что когда я читаю ее, это намного важнее, чем когда ты читаешь это?
Don't you think me reading it is more important than you reading it?
Он понял - то, что делаем мы, намного важнее того, что делают они.
He understands that what we do is far more important than what they do.
Намного важнее, чтобы ты поправился, чем волновался о том, будут ли у тебя неприятности.
It's More Important For You To Get Better Than To Worry About Getting In Trouble.
Ситуация вокруг опекунства сейчас намного важнее, Генри.
Sole custody is the only thing that makes sense, henry.
Это просто намного важнее для меня - качественно провести с ним время.
It's just more important for me to spend quality time with him.
Намного важнее чем всё это.
Is more important than that.
- Есть вещи намного важнее.
- There are more important things.
Но это неправильно. - намного важнее.
But that's not right. Even though love is important for a married couple, the friendshipt that grows while living together is more important.
Намного важнее научить детей обдумывать то, что они читают.
Much more important to teach children to question what they read.
что в жизни есть вещи намного важнее этого.
And Shannon and Ben, they remind me there's more to life than all this.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]