Важнее то Çeviri İngilizce
406 parallel translation
Важнее то, как она будет выглядеть.
What can she say? But how will she look?
Но еще важнее то, что он может пригодиться этому миру.
What's more important, the world has a use for him.
Сейчас вам важнее то, чтобы я принял ее, чтобы она стала мне нравиться.
It seems more important to you now that I begin to accept her and like her.
Да, капитан, но для меня важнее тот факт, оборудование на нашем корабле специально настроено на распознавание любых объектов, будь то энергия или материя.
True, captain, but more significant to me is the fact that our ship's instruments are specifically designed to locate and identify any object in our universe, be it energy or matter.
Важнее то, что мы нашли это, и можем теперь уничтожить Вас.
The important thing is we have found it, and can now destroy you.
И ещё важнее то, что если я прав, то мной пожертвуют тоже.
What's more important, if I'm right, I'll be sacrificed.
У нас всё давно закончилось, но ещё важнее то, что просто не работает.
Out thing ended a long time ago, but it didn't work for longer still.
По-моему, гораздо важнее то, что он здесь, в целости и сохранности.
What's important is that he's here. Fine and safe.
Маркус Броуди схвачен. Но намного важнее то, что карта у нас.
Well, we have Marcus Brody, but more important, we have the map.
Но важнее то, что нам делать сейчас.
The important thing is what do we do now.
Но важнее то, что я начинаю чувствовать отвращение от вида вас двоих.
On top of which, I'm beginning to loathe the sight of both of you.
Но гораздо важнее то, что когда я посветил фонарем в пещере, на стене был изображен ковш, что, несомненно, доказывало...
Anyway, what was important is when I shone the light in the cave there it was on the wall, the ladle, which proved, beyond reasonable doubt...
Но еще важнее то, что я искренне верю. Причем уже довольно давно, что мы могли бы с вами подружиться.
And, more importantly, I genuinely believe, and I've believed for some time now, that we could be best friends.
Ларри пытается объяснить причины того, почему мы здесь. То, что мы делаем, важнее того, что мы из себя представляем.
What Larry means is, if you look at it in the standpoint of why we're here, what we are is more important than who we are.
С той минуты, как вы вверитесь в мои руки, ваши интересы станут мне важнее моих собственных.
Why, the minute you put yourself in my hands, baby... your interests are closer to me than my own. Get me?
Его галстук... то, как он одевается это не играет роли. Не думай об этом. Надежность - вот, что важнее всего.
His tie... the way he dresses... that doesn't matter let's face it... reliability-that's what counts most.
Эти-то мелочи - как раз важнее всего.
It's just these little things that do matter.
Плевать на деньги! То, что случилось с девушкой и что мы сделали для этого - гораздо важнее!
Oh, the money's not important, it's what happened to the girl and what we all did to her that matters!
" то дл € теб € важнее? јнглийска € девка или месть за – агнара?
What matters more to you, a foreign wench or vengeance for Ragnar?
Что-то, что быть может важнее, чем 10 кусков, что-то что находится здесь в доме.
Something maybe more important than ten G's, right here in this house.
- " то дл € него важнее - ло € льность перед государством или перед человечеством.
- What is more important to him - loyalty to the state or to humanity.
Но что важнее всего, Парк,..... это то, что его истребиели не могут кружиь больше 10 минут над Лондоном.
What's more important, Park, his fighters have only fuel enough for ten minutes over London.
Женщинам всегда важнее... то, что снаружи, а не то, что внутри.
Women are concerned with what's outside and not inside
Если любовь жизненно важна, то нет ничего важнее ребенка, который еще не рожден.
If love is of paramount importance then a baby that is not yet born becomes the most important thing.
С каких это пор какой-то негодяй вроде тебя стал важнее, чем я?
Since when another dirty criminal like yourself mean more to you than me?
Мне плевать где это случилось. То, что случилось, гораздо важнее. Когда мы спросили его об этом..
When we asked him about it, he said he forgot the entire incident.
Что-то же должно быть важнее.
It works in their favor.
То, что ты мной пренебрегаешь - ладно, я с этим примирился! Но для тех, кто там, наверху, пьеса важнее всего.
I don ´ t mind that you neglect me... but for the others, the play comes first.
И чистка туалетов, в то время как ты ей занимаешься кажется гораздо важнее законов.
While you're doing it, cleaning the toilet seems far more important than the law.
В любом случае, если бы я следовал логике, то логика диктует что нужды большинства, важнее нужд меньшинства.
In any case, were I to invoke logic, Logic dictates that the needs of the many outweigh the needs of the few.
То, что для нас важнее всего, забирают у нас когда мы меньше всего можем позволить себе потерять их.
The things that matter most to us are taken away when we can't afford to lose them.
Но что важнее всего для нас то... что мы узнали, что сам император... лично наблюдает за завершающей стадией... работ над этой "Звездой Смерти".
But most important of all... we've learned that the emperor himself... is personally overseeing the final stages... of the construction of this Death Star.
Важнее, чем то, что происходит в Европе?
More important than what's going on in Europe?
Для меня важнее всего то, что есть между нами, а не то, чего нет.
What matters to me is what we have and not what we haven't
Наука ему важнее, чем какой-то ребенок.
To him, science is more important than any baby.
То, чего не понимаете Вы, и то, чего не понимаю я, заполнило бы фолиант. Но важнее всего то, что будет трудно отыскать. Что же?
- What you do not see, mademoiselle, and what I do not see, it would fill a volume, but what is important is something that will not be easy to find.
Важнее всего то, что философия не способна формулировать.
What's much more important is all the things it can't articulate.
- Я не знаю. Но я знаю, что в жизни есть что-то важнее, чем прибыль.
But I do know there's more to life than profit.
Раз уж я завишу от твоей поддержки, то думаю, что убойная сила... важнее личных предпочтений.
Since I depend on your backup, I think stopping power is more important than personal preference.
То, с чем вы столкнетесь, намного важнее вашего эго, вашего врага или вашего желания отомстить.
What you're about to face is... vastly more important than... your ego... your enemy... or your quest for revenge.
У вас есть шанс вместо зла, сделать что-то хорошее. Это важнее, чем справедливость.
You have the chance to do something good instead of something bad, and that's better than justice.
Если вам телевизор важнее дочери, то вам вообще не нужно быть отцом.
If a TV show is more important than Matilda, you shouldn't be a parent.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Gentlemen, if you're smart, you will want me as much for my dedication and ability as for the fact that I am going to ditch you right now and run like hell across town so that my kid knows that what matters to me most is him.
Ну да, если ты меня спрашиваешь, что для меня важнее всего в животном, то я скажу, что это настороженность.
Deleuze : Of course. If someone were to ask me what it means to be an animal,
Сдержать слово намного важнее, чем радовать кого-то там.
Keeping your word is much more important than bringing joy to another.
Иногда то, что у тебя есть гораздо важнее.
Sometimes what we have is of more value.
Но... то, что происходит прямо сейчас гораздо важнее.
But... what's happening right now is more important than that.
Но что гораздо важнее, так это то, что....
# Along the highway # And more, much more than this
Но мое испытание - оставить то, что для меня важнее всего
But the test is to give up what I value most.
Это гораздо важнее чем то, сколько денег я зарабатываю.
That's more important than how much money I earn!
- " то еще важнее, ты человек. ѕоследстви € этого прискорбнь.
More importantly, he's also a human being a condition which carries two liabilities.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107