English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Напились

Напились Çeviri İngilizce

344 parallel translation
Напились бы и пошли по бабам.
Get drunk and look for women!
- Напились...
- They're drinking.
Нас наградили, маршал Фош расцеловал нас, и мы славно напились в Париже, так, как умеют только морпехи.
Got decorated, kissed by Marshal Foch and as gloriously drunk in Paris as any two sailors you ever saw.
Даже если бы напились в стельку - это не развеяло бы их ни йоту.
They could get as drunk as skunks, it wouldn't distract them anymore.
Они напились.
They'd been drinking.
Я помню день, когда вы напились и преследовали меня... и приставали ко мне с вашими замечаниями.
I remember the day you were drunk and followed me and pestered me with all your deep remarks.
Напились по случаю большого завтрашнего дня.
Getting all liquored up for the big day tomorrow.
Теперь я понимаю, почему вы напились. Нет, не понимаете.
Now I understand why you went out and got drunk.
Они напились и уснули в исступлении
They get drunk and fall asleep in ecstasy.
Ты гляди, как бы не напились после баньки.
So watch out. All the steam could make them thirsty.
Ужасно то, что вы напились.
Oh God, you're all drunk.
Они там внизу все напились, вот я и ушла.
They're all getting pretty boozy down there, so I came away.
Мы по-настоящему, по-русски, напились.
And then, then he started talking.
Вы напились.
You were drunk.
В выходной день мы напились.
On weekend we get drunk.
Потом опять напились.
Then get drunk again.
- Мы уже напились!
- We are out of control!
Начали ночью, в хижине на сваях, они напились рисовым вином и запели, рассказывая длинную историю на своем языке.
They began at night, inside their hut up on stilts, and they drank a lot of rice wine and chanted, and they told a long story in their own language.
Мы познакомились в "скорой", когда мальчики напились краски.
We met when the boys drank paint.
Напились, как свиньи, ублюдки, даpмoеды.
- Senor Vercara, It's not my fault...
Мы напились как сапожники, ты пошел домой, а блондиночка со мной пошла.
Well, we drank, and you left. Then I picked up the blonde.
Если бы мы так не напились, мы бы давно в штаны наложили.
Because if we wasn't drunk, we'd probably chicken out.
Весь город праздновал день какого-то святого... что означает, либо все уже напились, либо напиваются.
The whole town was celebrating some saint's day... which meant everybody was either drunk or working on it.
- Они напились.
- They're drunks.
Скажите мне правду. Вы напились?
Tell me the truth — have you been drinking?
Или вы бы напились так, что не смогли бы стоять.
Or you would be so drunk you would not be able to stand.
Думаю, мы напились от радости, что с нами Скайлар.
I can't believe you brought Skylar here when we're fuclin'all bombed and drinkin'.
Однажды вечером мы напились, и она отключилась в постели.
One night, we get wasted. She passes out on the bed.
Мы напились в дымину.
Do you know, D ¨ ¦ d ¨ ¦?
И мы сильно напились яблочным вином.
And we got drunk on that hard cider.
Мы были в баре и, думаю, немного напились.
We were in the bar and l-I guess we got a little drunk.
Напились.
Drunk.
Как-то вечером мы напились с одним парнем...
One night, I went and got drunk with this guy
Накануне вечером мы здорово напились.
We drank a lot the night before.
Потом они напились бы в стельку на 500 фунтов, которые я отложил для последней попойки.
Then they would've drunk the 500 pounds of booze "I paid for the last piss" - "up."
- Все напились. Выясняют отношения.
- Drunk, fighting with each other.
Зачем вы так напились?
Why are you so drunk?
Мы напились!
We were drunk!
В общем, мы с Рейчел были в Вегасе и ужасно напились.
Basically, Rachel and I were in Vegas, and we got drunk.
Мы ведь так напились, что не могли ничего вспомнить.
Remember how we were too drunk to remember anything when we were married?
Маленькие Аладары не напились.
The little Aladars haven't had anything to drink.
Как когда-то мы напились и отлизали друг друга.
You know, like the time we got drunk and we went down on each other.
Ну и напились вы вчера!
- Damn, you were wasted last night.
Вы напились?
Have you been drinking?
Да брось, в прошлом году все просто напились и вели себя как кучка неотёсанных подростков.
Oh, come on, last year, everybody just got drunk and acted like a bunch of horny teenagers.
Ого, да вы же напились.
Oh, my god, you guys are hammered.
- Мы твои родители, и мы не напились.
We're your parents, we're not hammered.
Он бы напились допьяна, если бы знали как.
They carry on and misbehave.
И вы напились.
And when I got back to the office, you wouldn't be here either. So then you hung one on.
- Чем вы напились?
No idea.
Вы напились в стельку. - Совершенно верно.
There is still sparkle in his heart which makes him recover his confidence on life

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]