Не как Çeviri İngilizce
152,393 parallel translation
А не какой-то сомнительный глас Божий, поучающий его как жить или на ком жениться.
He doesn't need some impossible word of God, telling him how he should live or who he should marry.
Вернёмся к Саммер. Не знаю, как сказать, но поговаривали, что у них с Маргарет были трудные отношения.
Getting back to Summer, I-I don't know how to say this, but there was some talk that she had a troubled relationship with Margaret.
Как раз не нужно.
We should not.
Как эксперт, полагаете ли вы, что ДНК, обнаруженная в сперме в постели миссис Хендерсон, не принадлежала мистеру Хендерсону?
Is it your expert opinion that the DNA found in the semen in Mrs. Henderson's bed did not belong to Mr. Henderson?
Никогда не забуду, как мы вместе пели в караоке.
I'll never forget when we sang karaoke together.
Теперь, что бы мы не делали, как бы не пытались все исправить, история продолжает меняться.
Now, whatever we do, however we try to fix things, history keeps changing.
М : Как будто она и не существовала.
It's like she never existed.
М : если бы она поехала домой, как обычно, тогда её бы не похитили, так?
If she had come home as always, then she wouldn't have been taken, right?
М : Мы не знаем, как это работает
We don't know how this works.
Никто не слушал так, как Джейми.
And the pillow talk, well... No one listened quite like Jamie.
Как не взяли Анджелину-балерину.
They wouldn't take those Angelina Ballerina videos.
Он сказал, что видел, как к ней в палату приходил мужчина.
Said he saw a man visit her in the ward.
Как я понимаю, это не твоё?
I take it that this doesn't belong to you?
Вы не обязаны ничего говорить, если того не пожелаете, а всё вами сказанное может быть записано и использовано как показания.
You're not obliged to say anything unless you wish to do so, and what you say will be taken down and may be given in evidence.
Вы не обязаны ничего говорить, если того не пожелаете, но всё вами сказанное может быть записано и использовано как показания.
You are not obliged to say anything unless you wish to do so, but what you say will be written down and may be given in evidence.
Не знаю, как вам это удаётся.
I don't know how you do it.
Они совсем не такие, как мы.
They're not the same as the likes of us.
Я тоже участвовала в этом шоу 10 лет, и всё это время ты вёл себя как несносный задира, явно не ценил мой вклад в него.
I've been doing the show for ten years too, and in all that time, you've been a belligerent bully, utterly ungrateful for my contribution.
Пока я не выйду из-за стола - он как бы опаздывает к завтраку.
As long as I don't leave this table, he's just late for breakfast.
Вы не обязаны ничего говорить, если того не пожелаете, но всё вами сказанное может быть записано и использовано как показания.
You're not obliged to say anything unless you wish to do so, but whatever you say may be taken in writing and given in evidence.
Хотя я никогда не понимал, как их убийство может быть спортом.
Although I've never understood how killing them could be a sport.
Но ни одно известное мне снотворное не успело бы подействовать до того, как он отправился к Монтегю, где, по моим надёжным источникам, он и провёл ту ночь.
But no sleeping pill I know would've had time to work before he'd left for Montague, where, I have it on good authority, he stayed that night.
Девушка исчезла лишь этой ночью, и за прошедшее время нам вроде как не заявляли о летающей тарелке!
The girl's only been missing since last night, and during that time I don't think we've had a report of a flying saucer!
Вы не обязаны ничего говорить, но всё вами сказанное может быть записано и использовано как показания.
You're not obliged to say anything, but whatever you say may be taken down and given in evidence.
Как так не знаешь?
What do you mean, you don't know? !
Если не сделаете, как я говорю, их обеих ожидает гораздо худшее, чем просто шишка на голове.
If you don't do what I say, they'll both be getting a lot more than a little bump on the head.
До того, как ты украл те деньги, тебе в голову не приходило, хоть на секунду, что это все сбережения Сильвии?
Before you stole that money, did it enter your head, just for a second, that this is all that Sylvia has?
Может, она мне и не родная внучка, но так же любима и дорога, как моя собственная.
She may not be my true granddaughter but she's as precious and as dear to me as my own.
А ты не хочешь спросить, как там Аманда?
Aren't you going to ask me how Amanda is?
Он отделался от многих вещей, но... от веры избавиться так и не смог, как ни старался.
He escaped many things but... his belief was something he couldn't shake off, much as he tried.
Я не знаю, как...
I don't know how to...
Вы совсем не такой, как Ронни Магуайр.
You are nothing like Ronnie Maguire.
Как бы завтра не проснуться и не осознать, что выбросил что-то ценное.
Don't wake up tomorrow and realise you've chucked out something precious.
Церковь расценивает мою любовь к ней как постыдную, как неподобающую.
The Church sees the love I have for her as shameful, as wrong.
Я позволила тебе относиться к ней, как к своей.
I let you treat her like she was yours.
Мы ранее были не согласны друг с другом в том как проводить операцию с Буровым, но вы оказались правы.
We've disagreed about how to run the Burov operation in the past, but you were right.
Наши команды расценивают его как не обладающего данными.
Our teams have this guy down as probable non-intel.
Надоело мне с ней сюсюкаться как с ребёнком.
I'm sick of treating her like a goddamn kid.
Итак, если будешь с ним и начнёшь чувствовать себя как-то не комфортно, или тебя переполнят эмоции или неуверенность, потри большой палец об указательный и представь нас с отцом, чтобы напомнить себе кто ты такая и откуда родом.
Now, if you're with him and things start to get uncomfortable or go bad, you're feeling overwhelmed or emotional or uncertain, rub your thumb and your forefinger together and picture me and your father to help remind yourself of who you are and where you come from.
Русские не могут поддерживать даже что-то простое как боулинг.
Russians can't keep something simple as a Bowling alley, okay.
Но перед тем как... перед тем как он погиб, там не было много еды.
But before... Before he died, there wasn't enough food.
Не так плохо как у тебя, но... мы достаточно поголодали.
Not as bad as you, but... We went hungry a lot.
Как будто я не привёз их на другой конец света, дал им хорошую одежду, дом, школу, друзей.
You think I did not fly him around the world, give him good clothes, house, school, friends.
Я не говорю, что у всех так же как у тебя.
I'm not saying it's the same as yours.
Не знаю как или почему, но у него как будто появилось шило в заднице.
I don't know how or why, but something has lit a fire under his butt.
А можешь рассказать, ну не знаю, как-нибудь... расплывчато?
Can't you just be... I don't know... vague?
Я не знаю, как себя вести.
I don't know how to do that.
Знаешь, когда я работал в Корпусе мира, я много путешествовал и видел как умирают дети, потому что у них не было достаточно еды, потому что половина их урожая гибла ещё до сбора.
You know, when I, uh... when I was in the Peace Corps, I traveled around and saw children dying because they didn't have enough to eat because half their crops were lost before they could be harvested.
Как будто ничего не случилось.
Like nothing happened.
Но я знаю, что ничто в моей жизни не позволило мне чувствовать себя так хорошо, как принятие крещения.
But I know that nothing in my life made me feel as good as getting baptized.
То как он пишет, что капиталистическая классовая структура становится чем-то вроде рабства, и насколько необходима революция чтобы создать рабочее государство, где никто никого не эксплуатирует...
What he writes about the capitalist class structure being a kind of slavery and how revolution is necessary to create and achieve a workers'state so that no one is exploited...
не как я 19
не какая 23
не какой 82
не какие 18
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
не какая 23
не какой 82
не какие 18
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771