English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Не какой

Не какой Çeviri İngilizce

9,625 parallel translation
Я не какой-то... извращенец.
I'm not some pervert!
Дэвид, надеюсь, это не какой-то Троянский конь.
David, please tell me this isn't some kind of a Trojan horse.
С технической точки зрения это не какой-либо.
Technically, it isn't any.
Вы знаете, о чем я не могу не думать по какой-то причине?
You know what I haven't been able to get out of my head, for some reason?
Ты не представляешь, какой он на самом деле.
You have no idea what he truly is.
Ради карты какой-то? Даже если найдем исток, то назад без провизии все равно не доберемся.
A map? we're not making it back without any food.
Боюсь, что женщинам туда не позволено, мадам. Мои уважаемые коллеги, у меня теперь нет никаких сомнений, что бассейн Амазонки - вовсе не та "зеленая пустыня", какой мы ее привыкли считать.
madam. it is now my firm belief that Amazonia is far more than the green desert which many of us had supposed.
Не могу сказать, что это было легко. Но если бы ты только увидел моего сына сейчас. Какой он энергичный, как он рвется в бой!
I can't say it was not a sacrifice. his vim and vigor... it would tear down your resistance in an instant.
Вы не представляете, какой я была подхалимкой.
God, I kissed so many different kinds of asses.
Мы еще не выяснили, какой метод сдерживания ему подойдет.
We're still assessing what type of containment method we're gonna use.
Девушке не всегда нужен какой-то глупый парень.
Get him to come help. A girl doesn't always need some stupid guy helping her.
Неважно, скажи-ка мне : в какой ситуации пицца не поможет?
Anyhoo, tell me something... what situation isn't improved by pizza?
Может, угол какой-то не такой?
Maybe it's the angle or something?
И не факт что Гарсиа на своем приемничке поймает хоть какой-то сигнал!
Now it's just... just Garcia over here with a little shortwave trying to pick up chatter.
Я молюсь богу и надеюсь, что он слышит меня, но это не диалог, какой мы с Вами сейчас пытаемся вести.
I pray to God and I like to think He hears me, but it ain't a conversation, like the one we're pretending to have right now.
Я не представляю, какой.
I don't know what that could be.
Я не знал, какой ты на самом деле.
I didn't know who you were.
Я не хочу говорить с какой-то мелкой сошкой, черт возьми.
No, I don't want to talk to some low-level schlub, God damn it.
Не под влиянием какой-то формулы, а потому, что так чувствуем.
Not because an equation tells us to, but because we feel it in here.
Я ничего не знаю ни о какой забастовке в Южной Африке.
I don't know the first thing about some South African workers'strike.
То, что какой-то военный указывает нам, что делать, еще не значит, что мы должны его слушаться.
Just'cause some man in uniform tries to tell us what to do doesn't mean we actually have to follow his orders.
В какой форме она придет - мы не знаем.
What form it will take, we do not know.
Ты не поверишь, если я расскажу, какой был день.
You're not gonna believe the day that I had.
Но не буду сидеть на какой-то вшивой ладье.
But it won't be sitting on some damn boat.
Не знаю, есть ли какой-нибудь хороший выход... Но это ужасно.
I don't know if there's a way out of all this for y'all, but it's a shame.
Они совершили все это ради какой-то фиговины, которая была не нужна тем мелким чудовищам?
They do all this for some duedad with the tiny clevers didn't want?
И нужно всегда быть начеку, чтобы не пропустить какой-нибудь закрученный мяч.
You got to guard it closely, always looking for the curveball on the inside corner.
Ты не представляешь, какой.
You have no idea.
О какой войне я говорю.
That's the war I'm talking about.
Какой бы выбор, вы не сделали внутри себя, вот, кто вы.
Whatever you choose to put inside of you, that's who you are.
Особенно какой-то жулик, который никогда не занимался ничем, кроме афер с мороженым.
Especially not some jerk... who never had the guts to try to be anything more than a Popsicle hustler.
С какой стати мне помогать вам, а не сдать вас властям?
Why should I help you instead of turning you in?
- Ну, с ней был какой-то араб.
I mean, you know, some Arab dude she was with.
Какой-то аскет завлёк себе последователей, шорох навёл пока Синедрион не решил с ним покончить.
Some mystic, one of the following vibe making waves to the Sanhedrin decided to put him down.
Не думаю, что он может знать, какой подарок пришел откуда.
Don't think he can know what gift came from where.
С ней это случилось по какой-то причине
This happened to her for a reason.
Я причиню тебе такую боль, какой ты ещё не испытывал.
I've found a way to hurt you like you've never hurt before.
Но я не могу это сделать, иначе какой из меня учитель?
But how could I do that and consider myself any kind of a teacher?
Я не пойду к Те Фити с какой-то девчонкой.
I'm not going to Te Fiti with some kid.
И ты не бросишь работу ради какой-то группы, понял?
You're not giving that up for any band, d'you hear me?
Я бы не спрашивала, но по какой-то причине Да? VBC работает с американским подрядчиком, и ты не обижайся, но они все толстые здоровяки с козлиными бородками.
I mean, I wouldn't ask, it's just that for some reason, the VBC use an American contractor and, I mean, no offense, but they're all, like, goatees and "fat-strong".
Это может быть обманкой какой-то, не знаю но всегда в таких ситуациях я стараюсь все взять в свои руки.
And it could have been a ruse or a trick. I don't know, but as always, in matters like this, I'll take things into my own hands.
Какой идиот не догадается поискать в мобильнике маму и папу?
What kind of idiot doesn't know how to look at a cellphone under Mom and Dad?
Не подскажешь, в какой стороне Госдеп?
Could you do me a favor and point in the direction of the State Department?
с матрацами а вы сидите здесь какой матрац им удобней 0 они не скажут какой цвет им нужен а ведь твоя жена жива!
And all the different colors and pillows and cushions inside and you're sitting there thinking what pillow would make them more comfortable fighting the realization that they're already dead so they don't give a flying fuck what color they're buried in, you motherfucker your wife is alive!
Мы не знаем, какой будет эффект...
That's why we didn't notice at first. So we don't know...
Все они погибли по какой-то причине, но не ты.
So, everybody dies for the cause, except for you.
"Мой мальчик невинный ангелочек, он и мухи не обидит... вы бы только знали, какой это чудесный ребенок!"
"My boy was a little angel, " he never even hurt an insect... "Oh, if you'd just seen what a wonderful child he was."
Еще я чувствую, что ты хочешь что-то сказать, но не знаю что, и поэтому мы оба молчим, и по какой-то причине мне кажется, что это может продолжаться вечность.
I also feel like you have something to say, but you don't know what to say, and so neither of us is saying anything, and for some reason, I feel like this might go on forever.
Я не позволю им забрать тебя в какой-то вшивый морг и похоронить тебя в какой безымянной могиле.
I won't let them take you to some morgue and bury you in some unmarked grave.
Какой человек не использует возможность, чтобы купить симпатии масс, когда цена столь низкая?
What man wouldn't, given the opportunity, purchase the adoration of the masses when the cost is so small?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]