Не плевать Çeviri İngilizce
1,152 parallel translation
- Не знаю но думаю, что теперь ему не плевать на мир.
- I don't know... but I think he's out in the world trying to make a difference now.
Да, если б мы не были знакомы, мне было бы не плевать.
Well, if I didn't know any better, I'd think I cared.
Ага, будто мне не плевать.
( Scoffs ) Yeah, like I care.
Здесь больше никто не пробегал, мне плевать, что он сказал.
I know it was him! I'm telling you, no one run through here. I don't care what he said.
- Нет, не плевать, она страдает.
- Yes, she does, and she suffers.
Хорошо, тогда возможно, есть кто-то, на кого тебе не плевать..
Well, then maybe if it's someone you care about- -
- А мне не плевать. Я танцовщица!
- Can't you be more like your sister?
- Я знала, что так будет, но мне плевать. Я сейчас себе совсем не нравлюсь.
I don't feel so much like being me right now.
Да, я вижу, что здесь есть кучка людей, кому не плевать, и даже при том, что ты отвергала мои авансы, мне тоже не плевать.
Yes, I can see there are a bunch of people here who give a damn and even though you spurned my advances, I give a damn too.
Ознакомься с ним, потому что, если ты не хочешь задерживать всех этих хороших людей от их семей, ты скажешь каждое отдельное слово, которое есть на этих страницах, и мне плевать, согласна ты с ними или нет.
Familiarize yourself. Unless you wanna keep these people from their families you're gonna say every single word that's on those pages and I could care less whether you agree with them or not. Are we clear?
Мне плевать, что скажут люди, но такого секса у меня ещё никогда не было.
I don't care what society says, it's the best sex I've ever had.
- Мне не плевать на моего неродившегося ребёнка.
- I care about my unborn child.
Я знаю, что теперь не политкорректно так говорить, но мне плевать.
I KNOW IT'S NOT P.C. TO SAY THAT ANY MORE, BUT... I DON'T GIVE A SHIT.
Мне плевать, что ты так не думаешь, просто произнеси эти слова.
I don't care of you don't mean it ; it's the words that count.
Одевайся - не одевайся, мойся - не мойся, мне плевать.
Dress, don't dress. Wash, don't wash. I don't care.
АЛАН Мне хотя бы не плевать, на чем я сплю.
At least, I care what I sleep on.
Куда угодно - мне плевать... просто... туда, где я не буду бояться.
Anywhere. I don't care, just somewhere I don't feel afraid.
А, если мне не плевать?
Maybe I do.
- Можешь не распинаться мне плевать на тебя!
- Walk away. - You got loud pipes but you ain't saying nothing!
Ты что думал, что я не замечу, что мне плевать?
What did you think, that I wouldn't notice?
Он в письменном виде, и мне плевать, что ни один сенатор его не подписал.
The objection is in writing, and I don't care that it is not signed by a member of the Senate.
Председатель считает, что правилам не плевать. И подпись сенатора...
The chair will advise that the rules do care and the signature of a senator...
- А тебе не плевать?
- What do you care?
Да мне плевать на то, как его зовут, у него не будет времени выгравировать имя на своей могильной дощечке.
- His name wasn't... Oh, who cares what his name was? I ain't putting up any monument, huh?
Мне плевать, что ты великая актриса, я не прощу тебя!
It doesn't matter how great of an actress you are, I will never forgive you!
Мне не плевать.
I give a shit.
Зато тебе не плевать, что я с ним встречаюсь.
What you don't care for is that he's dating me.
Меня пригласили на обед, и нужно всё быстро подготовить, притворись, что тебе не плевать.
I've got a lunch date, and I need to get things ready quickly, so can you pretend to care?
Мне плевать, что ты думаешь или чувствуешь, но прошу, не ломай собственность больницы.
I don't care what you're feeling, but please don't damage hospital property.
- Да мне плевать : простое - не простое.
- I suck at Prime, Not Prime.
Первое, мне плевать на мертвого террориста и, второе, мы не должны этим заниматься.
I don't care about a dead terrorist and we shouldn't be doing this.
Я не стану плевать на прошлое, это бессмысленно.
It's no use spitting on the past.
- Ты понятия не имеешь, каково иметь такую мать, которой плевать на тебя. - В этот момент вступают скрипки.
You have no idea what it feels like to have a mother that doesn't give a damn about you.
Как будто мне не плевать.
Like I care.
Да плевать, что тебе не нравится, дерьмо ты мелкое!
I don't care if you don't like it, you little shit!
Однако, мисс Салли Вестон... плевать хотела на то, что положено, и не уважает правила.
But apparently Miss Sally Weston doesn't have the same respect for procedure that some of us have to.
Мне плевать. Я не вернусь туда.
I don't care, I'm not going back.
Мы не полиция и нам плевать что вы малолетки.
We are not cops, and have nothing to talk with young man either
Я чувствую, опять останусь совсем один. Плевать, мне не впервой.
I'm still gonna be alone, I can feel it
Никто не позвонил и ничего не написал. Всем плевать, что я умер.
Nobody called, nobody wrote anything, nobody cares that I'm dead.
Дело ведь не в том, что людям плевать.
This isn't about people not caring that you're dead.
Если не выпущу на ком-нибудь пар, я нафиг взорвусь! Мне плевать!
One wall!
Плевать, что я не могу отнести ножи на заточку "Дибиаго и сыновьям"... но мое сердце разрывается оттого, что что у семьи Соботка нет будущего на побережье.
While it don't mean shit that I can't take my steak knives to DiBiago and sons... it breaks my heart that there's no future for the Sobotkas on the waterfront.
Только не спрашивай ни о чем. - Плевать.
Just don't ask me to talk about it
Не останавливайся! — Мы опоздаем. — Плевать, не тормози!
Here we are, time to get divorced.
Плевать, что опоздаем, ты уезжаешь не сегодня.
- They're expecting us!
Разве ты не видишь, что им плевать на этот район? !
Twenty years, and they can't solve the problem.
Ну, значит, не домой, значит, в ад - плевать.
To hell! Just not there.
Мама просила тебе передать, что ей плевать, что с тобой, но если ты не умер, то приходи завтра на суд в голубом свитере.
Mom wanted me to tell you... that she doesn't care whether you live or die, but if you're not dead... she would like to see you at the courthouse tomorrow in the blue sweater.
Четвертая, мы честно признаем первые три, и женщинам плевать, и пятая причина, почему мужики - козлы, а бабы нам всё прощают... вы не можете без нас жить.
Four, we freely admit to numbers one through three, and women don't care, and the number five reason why men are scum and women let us get away with it- - you can't live without us.
Развлекайтесь, девочки! И не забывайте побольше тусоваться на вечеринках, и плевать на всех.
And remember to party, and be super-lame to everybody.
плевать 880
плевать я хотел 20
плевать мне 36
не плачь 1407
не плач 29
не плохо 544
не плачу 26
не плохая идея 22
не плачьте 121
не плакать 24
плевать я хотел 20
плевать мне 36
не плачь 1407
не плач 29
не плохо 544
не плачу 26
не плохая идея 22
не плачьте 121
не плакать 24