Не пытайся говорить Çeviri İngilizce
36 parallel translation
Не пытайся говорить с ним, Кирк.
Do not attempt to speak with him, Kirk.
Не пытайся говорить, Стю, просто отдохни.
Don't try to speak, Stu, just rest.
Не пытайся говорить.
Don't try to speak.
Дэйв, Дэйв, Дэйв, даже не пытайся говорить, тебе это не идёт.
Dave Dave Dave... Don't, don't try and speak. It doesn't become you.
И не пытайся говорить нам, что нет иного пути, кроме как подниматься наверх, потому что правда в том, что всегда ты больше идешь вниз.
And don't tell us it can only go up. Because there's always more down.
Не пытайся говорить за неё.
Don't put words in her mouth.
Не пытайся говорить.
Don't try to talk.
Нет, не надо... Не пытайся говорить, хорошо?
uh, no, don't... don't try to talk, okay?
Не пытайся говорить
Looks like it's homemade.
Нет, не пытайся говорить.
No, don't try to talk.
Не надо, не пытайся говорить.
No. Don't try to talk.
И даже не пытайся говорить нам, что ты в неё тайно не влюблён.
And don't try to tell us you don't have a secret crush on her.
Эй, и не пытайся говорить, хорошо?
Hey, don't try to talk, ok?
Не пытайся говорить так, будто между нами ничего не произошло.
Don't talk to me as if nothing's happened between us.
Не пытайся говорить.
Don't try and talk.
Даже не пытайся говорить, чувак. Хорошо?
Don't try to talk, man, okay?
Ладно, и не пытайся говорить себе это только потому, что он какой-то безопасный выбор.
Okay, and don't try to talk yourself into this just because he's some kind of safe choice.
Даже не пытайся говорить мне что делать.
Don't you even try to tell me what to do.
Хорошо, дорогая, я думаю твоя челюсть сломана, поэтому не пытайся говорить.
All right, sweetie, I think your jaw's broken, so don't try to talk.
Не пытайся говорить.
- Pee... - Don't try to talk.
Хорошо. Но не пытайся говорить так, словно ты читаешь это по буклету.
_
Не пытайся говорить с ней.
Don't try and contact her.
- Не пытайся говорить.
Look, don't try to speak.
Не пытайся говорить.
Shh. D-don't try to talk.
И не пытайся морочить мне голову и говорить, что ты работаешь под прикрытием!
Don't say you've been assigned to an undercover job!
Не пытайся говорить, милая моя.
Try not to talk.
Не пытайся гладко говорить, мистер Красавчик.
Don't try to smooth talk us, Mr. Pretty Boy.
и даже не пытайся мне говорить, что ты была занята потому что я знаю, чем ты была занята
And don't even try to tell me that you've been busy because I know exactly what you've been busy doing.
"Не пытайся заставить его говорить с полицией", но он не прекратил.
"Don't try to make him talk to the police," but he wouldn't stop.
И не пытайся отследить звонок, я не собираюсь говорить долго.
And don't bother tracing this call,'cause I'm not gonna be on long enough.