Говорить о том Çeviri İngilizce
685 parallel translation
Но если ты опять начнешь говорить о том, как Нэнси на тебя смотрит...
I hope you're not, but if you start talking about the way Nancy looks at you...
Давай наслаждаться нашим миром, и не будем говорить о том, что случается вне его.
Can't we have our own world and not talk about anything that happens when we're apart?
Никому не говорить о том что произошло сегодня ночью, поняли?
Well, you must tell no one... no one what happened this evening. understand?
- Клянёмся никому не говорить о том, что было.
Let's swear not to tell anyone what has happened.
Я не буду говорить о том, что повредит моей стране.
I'm not going to tell you anything that will hurt my country.
Конечно, Я не хочу говорить о том, что капитан-лейтенант Холлоуэй является лучшим командиром на нашем флоте, Джули, и не то, чтобы он является моим лучшим другом...
Not that I don't think Lieutenant Commander Holloway... is the finest exec in the entire sub fleet, Julie... and not that he isn't the best friend that I have -
Согласитесь, говорить о том, что нас сюда вызвали...
Admit that "summoned"...
Нет, конечно нет Просто Кассандра продолжает говорить о том, что ты ведьма.
No, of course not it was just that Cassandra went on so about your being a witch!
Третье — вы не должны говорить о том, что было между вами.
And one other thing. You'll never breathe a word about what happened.
Излишне говорить о том, что простым людям нечего делать на таких кроватях.
Not even worth talking about that ordinary people would not have what do these strange couches.
Я просто не хочу говорить о том, чего не знаю. Если бы ты говорил только о том, что знаешь, ты бы всё время молчал.
I don't want to talk about something I don't know... and in any case, it's not worth talking about.
Ты имеешь право свободно говорить о том, что имеет к тебе отношение.
You have the right to talk freely of something that interests you.
Я не буду говорить о том, что произошло с вашим командиром.
I won't talk about what happened to your commander.
Не знал, стоит ли говорить тебе... Говорить о том, кто твой настоящий отец. Сказать тебе, каким человеком он был.
He wondered if he shouldn't have tried to contact you, to tell you about your real father, tell you what man he had been.
Не, мужик. Я не хочу говорить о том, из чего это сделано.
No, man, I don't wanna talk about what it's made of.
Зачем всё время говорить о том, что будет после?
Why worry about "after"?
Послушай, я не хочу больше говорить о том что реально, а что иллюзия.
Look, I don't wanna talk any more about what's real and what's illusion.
И потому никому не следует говорить о том, что с ним было.
So much so that there's no need for anyone to mention that he was ill at all.
Хочу открыто говорить о том, с чем не согласен. Не хочу быть пассивным.
I want to act, to say I refuse all this.
Что уж тогда говорить о том, что мы найдем в сумке мистера Мюррея!
- Is it? There's no telling what we'll find In mr.
Думаю что скорее можно говорить о том что этим трем работам удалось охватить охватить истинный дух, сущность модернизма.
I think you could easily say that these three works capture capture the true spirit, I'essence de modernit.
Я не хочу говорить о том, что было во время войны,
No, wait a minute I don't want to talk about the war
Я хотела поговорить о том, что нам не очем говорить.
I wanted to talk about how we had nothing to talk about.
И вдруг он начинает говорить о том, как он влюбился в свою жену, как те коровы в Мичигане.
Suddenly he starts talking about how he fell in love with her like these cows in Michigan.
Ты сам велел мне не говорить тете о том, как тебя зовут.
You told me not to tell Aunt Elizabeth what your real name was.
И он принялся говорить, какой вы хороший человек, о ваших успехах и о том, что он полностью в вас уверен.
Then he started telling me about what a fine young man you are. Capable, progressive, how much confidence he had in you.
Теперь вы должны говорить только правду об убитом человеке и о том, что было вчера.
But from now on, tell us exactly what you know about this man and exactly what happened last night.
Можно публично говорить о том, что хорошо, а что плохо.
Getting the facts to the public, testifying for what you know is right... against what you know is wrong.
Полагаю это заставило меня говорить о себе, о том какой тряпкой я был, как я собирался вернеуться в Сиэтл и работать на ранчо моего дяди.
I suppose that got me started talking about myself, about what a washup I was,... how I was going back to Seattle and work on my uncle's ranch.
Если будешь говорить по телефону - не говори ни слова о том, что нас спасли.
Now remember, Pat, if you talk to your mother on the telephone, don't say anything about our being saved.
Уверена, о том, о чем ты не хочешь говорить, мы говорить не будем.
I'm sure we won't talk about anything you don't want to talk about.
Я больше не боюсь говорить правду о том, что мне неведомо, о том, что я искал, но так и не нашел.
I'm not afraid anymore of telling the truth, of the things I don't know, what I'm looking for and haven't found.
Я боюсь, что вам угрожает очень большая опасность. Мне жаль, что приходится вам это говорить, но... помните о том, что случилось с вашим мужем.
I regret very much having to say this, but... please remember what happened to your husband.
В чем? В том, что по неосмотрительности и легкомьслию ть можешь подать в свете повод говорить о тебе.
I want to warn you that through thoughtlessness or some recklessness you may cause yourself to be talked about in society.
Хорошо говорить сейчас о том, что надо было делать раньше.
It's easy to say afterwards what should've been done.
Его семья пренебрегала им до такой степени, что он забыл о том, как говорить и писать.
He was so much neglected by his family... that he forgot how to speak and write.
Ты уже рассказывал мне о том, как потерял способность добывать еду, когда ты научился говорить!
And you can shove that part about how you lost the ability to hunt for food when you learned how to talk!
Исходя из понятий чести, могу свободно говорить о поведении лейтенанта Феро только в том случае, если у него будет возможность защитить себя.
I cannot speak freely about the conduct of Lieutenant Feraud... unless he has an opportunity to put his own case. Claptrap.
Проблема в том, что ему пришлось говорить о "браке".
The problem is that he had to propose to her.
Теперь, чтобы предотвратить разглашение любой мысли, которая появилась у них в голове, во всеслышание в радиусе 5 миль, им приходится постоянно и очень громко говорить о погоде, болях в пояснице, вчерашнем матче и о том, каким шумным местом вдруг стал Какрафун.
'Now, in order to prevent themselves broadcasting every slightest thought'to anyone within a five-mile radius,'they have to talk loudly and continuously about the weather,'their little aches and pains, the match this afternoon'and what a noisy place Kakrafoon has suddenly become.
- Люди должны говорить о... о том, что знают, вот и все
People should speak about... what they know, that's it.
О том последнем ударе люди ещё долго будут говорить.
People are gonna be talking about that last kick for years.
Эта передача говорит о том, о чем необходимо говорить.
This show is about saying what's got to be said.
Не о том тебе придется говорить.
Talk about something else.
Я не желаю говорить и о том, что есть сейчас.
Not even about today
Как ты смеешь говорить мне о том, как меня воспитывали родители?
How you gonna tell me how my parents raised me?
Просто когда религия пытается контролировать людей они внедряют идею о том что нельзя говорить определённые вещи, потому что это ГРЕХ!
Religion is just trying to control your mind, control your thoughts, so they're going to tell you some things you shouldn't say because they're sins.
Я бы не хотела говорить слишком много о том, чего мы пока не можем доказать.
I'd rather not say too much about things we can't prove yet.
Это единственная газета, которая не боится говорить правду. О том, что все прекрасно.
This is the only paper in America... not afraid to tell the truth- - that everything is just fine.
ј теперь о том, что она может делать здесь, в гостинице... ќн будет говорить только с вами, и он не хочет подойти поближе.
Now, as to what she might be doing here at the hotel- - He'll only talk to you, and he won't move any closer.
Этика, эстетика, он может говорить днями и ночами напролёт о том, что хорошо, а что плохо.
Ethics, aesthetics, talks of day and night and calls things good or bad and wrong or right
говорить об этом 30
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому же 39
тому глаз вон 20
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому же 39
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томмасо 44
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томмасо 44