Нелегкий Çeviri İngilizce
111 parallel translation
что это нелегкий труд.
She always acts as she pleases, so it's hard to set up a parameter ( around her ).
Я должен был узнать этот нелегкий путь.
I had to learn it the hard way.
Нелегкий путь вы должно быть проделали...
The journey has not been easy, huh?
У него нелегкий характер и он этим доставляет беспокойство.
Yes, he may be difficult and thus makes others'life not easy.
- Это будет нелегкий труд.
That'll be hard work.
Завтра будет нелегкий день.
We have another big day tomorrow.
Она прошла долгий и нелегкий путь.
She's come a really long way.
У нас завтра нелегкий день, коллега.
Live to fight another day, Captain Poon.
Нелегкий предстоит денек.
This is going to be a long day.
Нелегкий процесс, имейте в виду, но я...
Not an easy process, mind you, but I...
И вот я здесь разговариваю с парнем, у которого нелегкий период в браке и здравый смысл возвращается обратно.
So here I am talking to a man in a bumpy marriage and this tide of common sense just comes rushing in.
Но мне кажется, мы оба знаем, вам предстоит нелегкий выбор.
But I think we both know that there are some hard choices ahead.
- Это нелегкий выбор.
It's not that simple.
Мьi оба прошли нелегкий путь.
We've both come up the hard way.
" - Похоже, ты проделала нелегкий путь."
'You look like you've had a hard journey.'
В течение нескольких лет нелегкий мир был результатом конкуренции между тремя главными силами на нашей планете -
For several years an uneasy peace has resulted from the rivalry between the three major powers on our planet -
Нелегкий денек сегодня выдался.
You know, the stress of the day is really setting in on me.
Мы весьма благодарны за то, что ты пришла в этот нелегкий час.
We are so grateful for you coming in at this ungodly hour.
Путь предстоит нелегкий.
The road'll be rough.
Детектив Ласситер, я так понимаю, вы проходите через нелегкий процесс развода.
- Detective Lassiter. I understand you've been going through a difficult divorce.
То есть, сегодня был нелегкий день для нее, вероятно.
I mean, today's been tough on her, obviously.
У него выдался нелегкий день.
He's had a very tough day.
Мы просто... пытаемся опасную для жизни яму превратить в цветущий общественный парк. и положительная статья ускорила бы этот нелегкий процесс в разы.
It's just, we're trying to turn a dangerous eyesore into a beautiful community park and a positive article could go a long way towards making that happen.
Это просто, эм, мы еще новички в этих вещах "отец-дочь", и этот разговор нелегкий для меня.
It's just that, um, we're still new at this dad-daughter thing, and these conversations aren't easy for me.
Боюсь, если ваш путь будет хоть немного похожим на мой, это будет нелегкий путь.
I'm afraid if your journey is anything like mine, it won't be an easy one.
Кто-то... должен сделать нелегкий выбор, чтобы остальные выбрались живыми.
I mean somebody's gonna have to make the hard choice if we're gonna get out of here alive.
У фабрики был нелегкий период, но теперь все хорошо. И даже очень хорошо.
After a rainy day we had, it runs well, and even very good.
Это простой выбор... но нелегкий.
It's a simple choice... not an easy one.
Да, у Аманды сейчас наступил нелегкий жизненный период.
Yeah, Amanda's going through a bit of a rough time right now.
Этой троице сейчас предстоит нелегкий подъем в гору и на это стоит посмотреть...
Those three are going to have a real old scrap over the mountain and that's going to be well worth looking at.
Я понимаю, что у тебя нелегкий период, но возьми себя в руки
I know you're having a hard time, but please, hold it together.
Нелегкий выбор.
Not easy choice.
Вы все проделали нелёгкий путь, чтобы узнать, что теперь станет с вашей ассоциацией.
You have come a long way to find out what is gonna happen to your association. I've told you.
Ее последние часы были очень нелегки, потому что не было тебя рядом
Her final moments were harder because you weren't here.
У него нелёгкий характер.
He's a willful boy.
Нелегкий путь.
The hard way.
Вы ведь проделали такой долгий и нелёгкий путь.
Coming all this way can't have been an easy trip.
Господа, подсудимый - очень нелёгкий случай.
Gentlemen, the defendant is a very difficult man.
— егодн € у мен € выдалс € нелегкий денек, Ѕилли.
It's like if the chemistry's not there, it just doesn't work, and Natalie kept pretending that there was something still there.
Признай, Мэтью, это был нелёгкий урок.
Face it Matthew, you learnt a lesson the hard way.
Вечер предстоит нелёгкий.
You're having a tough night.
У него сейчас нелёгкий период.
He's just a little confused right now.
Нелёгкий путь мы проделали, но теперь-то увидите, что такое море.
We have been through a lot to get here, but now you'll see what the sea's really like.
В общем, нелёгкий денёк.
I've been busy.
Нелегкий денек, верно?
Not easy saving the day, is it?
- Это будет нелёгкий путь.
- It's not gonna be plain sailoring.
А потом хочется заказать еду по телефону, и сьесть что то. И я считаю что это очень нелёгкий выбор
And then I'd get off the phone and then I'd go to eat something and I'd find that very difficult because...
Знаете, нелёгкий вопрос.
... to have the kingdom of heaven here on earth?
Если это серийный убийца, нам предстоит нелёгкий путь.
If it's a serial killer we won't see the end of it.
Нелёгкий маршрут.
This course is rough.
Что, нелёгкий бизнес у GPS технологии?
Is it hard work in the GPS industry?