Нужна смелость Çeviri İngilizce
63 parallel translation
Тебе нужна смелость, чтобы уехать.
You need courage to go.
Чтобы воровать, нужна смелость.
To steal, my friend, you need a hard ass!
Для того, чтобы делать, что хочешь, нужна смелость, хотя бы потому, что ты веришь в это.
It takes courage to do what you want, just because you believe in it.
Нужна смелость, чтобы заявить, что испытание несправедливо.
It takes courage to say the test is unfair.
Нам нужна смелость, чтобы ответить новым вызовам, людям. Нашему будущему.
We're gonna need courage to face new challenges, new people, our future.
Это просто стрелять в мишень, но нужна смелость, чтобы стрелять в человека.
It's easy to shoot a target. It takes courage to shoot a man.
Мы можем сделать состояние. Но для этого нужна смелость.
- We can make a killing - all we need is balls.
Как эти руины не нуждаются в определении "культура"... так и нам нужна смелость избавиться от него.
Since this ruin hasn ´ t spared the notion of culture itself... we need the courage to get rid of it.
- Нужна смелость.
- It takes courage.
Для убийства нужна смелость.
It takes guts to kill somebody.
Итак, мы выяснили, что на углу, чтобы не спасовать перед налетчиком требуется смелость, и, чтобы провести ночь на Челтнем или Хики также нужна смелость.
So we agree staring down a stick-up boy on a corner takes courage, and we agree it takes courage to go overnight to Cheltenham or Hickey.
Нужна смелость, да? Точно!
- It just takes one, right?
Вы знаете, нужна смелость для того что бы высказаться, для того что бы принимать меры...
You know, it takes courage to speak out, to take action...
Он не дождался, пока его застукают, а для этого нужна смелость, знаешь?
He didn't wait to get caught, which takes courage, you know?
Чтобы мыслить, нужна смелость.
It takes guts to think.
Для этого нужна смелость.
It takes courage to back yourself.
Чтобы признать свою вину, нужна смелость.
A man needs to have the courage of his convictions.
Если хочешь быть как я, тебе нужна смелость, интуиция и терпение.
You want to do what I do, you need guts, good instincts, and patience.
Как говорится, нужна смелость, чтобы в наше время питать надежды.
You know, it takes a brave man to hang on to hope in this day and age.
Нужна смелость, чтобы им воспользоваться.
They just have to be brave enough to take it.
Для этого нужна смелость.
That took a lot of balls.
Для этого нужна смелость. С обеих сторон.
That takes courage, to go on a date, for both sides,
Для этого нужна смелость.
That took guts.
Для этого нужна смелость.
It took guts.
Нам нужна смелость.
We need the balls.
Сейчас нужна смелость.
What is required now is daring.
Чтобы верить, нужна смелость.
It takes courage to believe.
Просто нужна Смелость.
That's just guts.
Нужна смелость, поскольку придется вывернуть душу наизнанку.
It demands our courage'cause it demands our most human truth.
Нужна смелость, чтобы признать свой страх.
It takes courage to admit fear.
Если другого выхода нет - смелость не нужна.
Don't take no nerve to do something, ain't nothing else you can do.
- А нужна была смелость?
- Was it necessary to have it?
А нужна мне смелость, и всё.
I am seeking the courage I lack
Чтобы у человека была смелость, ему нужна вера.
To have courage, you need faith.
Мне нужна такая смелость потому что за это дело я тоже готов умереть.
I need such courage because, in this cause, I too am prepared to die.
Нужна была смелость, чтобы прийти сюда и спорить со мной после того, что я сказал Вам вчера.
It took courage to come here and face me after what I said to you the other day.
На это нужна большая смелость.
MUST'VE TAKEN A LOT OF COURAGE.
Нужна немалая смелость, чтобы сказать то, что у тебя на сердце.
TEDDY, YOU ARE NOT A FOOL. IT TAKES A LOT OF COURAGE TO... TO...
Мне кажется, на это нужна немалая смелость, встать вот так и заявить о своей любви.
WELL, I THINK IT TAKES REAL COURAGE TO STAND UP THERE AND PROCLAIM YOUR LOVE...
Ладно, я признаю – нужна немалая смелость, чтобы выйти на сцену.
ALL RIGHT, I ADMIT... IT TOOK A LOT OF COURAGE TO GET UP THERE.
Чтобы признать свои ошибки, нужна смелость.
I'm glad to hear you say that.
Для брака нужна смелость.
Why not?
Нужна только банка краски и смелость, чтобы ей воспользоваться.
Actually, you can.
Нужна ли смелость, чтобы вымыть пол шваброй?
What's fearless about using a floor-mop?
Где смелость, когда она мне так нужна?
Where's blankie when I need him?
Вам нужна мудрость Будды, смелость льва и прикосновение женщина.
You need the wisdom of Buddha, the courage of a lion and the touch of a woman.
Нужна только смелость.
You just have to be brave.
Для этого нужна определённая смелость.
It takes some stomach for that.
Для этого нужна была смелость.
It took a lot of courage.
И она нужна нам сегодня - смелость заключить мир с теми, кого мы убивали сотни лет.
And that's what we need today, the courage to make peace with men we've been killing for generations.
- Согласен, но для этого нужна политическая воля. Решительность и твердость. Смелость не поддаваться на слезные увещевания.
It would be, but that requires political power and the courage to act and not be taken in by the pitying handwringers.