English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Нужна какая

Нужна какая Çeviri İngilizce

440 parallel translation
Нет, нужна какая-то уловка, чтобы привлечь их.
No, that needs some little trick to keep them glued to the page.
- Мне нужна какая-нибудь одежда.
- Why? - Because he must have some clothes.
Может нужна какая-то особая диета?
Is there anything special in the way of diet?
Нужна какая-нибудь подставка, чтобы оно не упало.
It would require a base of same diameter.
- Вам нужна какая-либо помощь?
- Will you require any assistance here?
Да, чтобы добраться до света, мне нужна какая-то платформа.
Yes, to reach that light, I shall require some sort of platform.
Эй, тебе нужна какая нибудь помощь?
- Hey, you need any help?
Если будет нужна какая-то помощь, я всегда готов.
Listen. Count on me if you need anything
Ни одна идеология не сумеет заставить пролетариат выдать свои частные цели за общие, потому что пролетариату не нужна какая-то фрагментарная, частная реальность, пускай бы она была его собственной.
No ideology can... be of use to disguise partial goals as general goals, for it can maintain... no partial reality which actually belongs to it.
Слушай, эта гонка - это же спортивное состязание, мне нужна какая-то защита.
Look, this is a race, a sporting event, not a daredevil stunt. I want some protection.
Слушай, старик. Если тебе нужна какая-то помощь, то можешь на меня рассчитывать.
If you need any help, you can count on me.
Но когда живёшь в одиночестве, нужна какая-то защита в доме...
And when you live alone, you gotta think about... "Do I need some kind of protection at home?"
Хорошо. Тебе нужна какая-нибудь помощь?
Good, do you need any help?
И ещё нужна какая-то мура в церкви.
And we'll have to do something at the church too.
Нам нужна какая-та изюминка.
I mean, what we need here is a gimmick.
Мне определенно нужна какая-то внешняя стимуляция.. которая бы омолодила меня и вернула к жизни.
What I definitely need is some kind of external stimulation... to rejuvenate me and get me going again.
Если вам нужна какая-то помощь по тендеру, я был бы счастлив поехать с вами.
If you need some help with the tender, I'd be happy to come along.
Вы позвали меня позировать вам, а теперь вы даже сами не знаете, какая поза вам нужна.
You hired me to pose for you and then you don't even know what kind of a pose you want.
Мне нужна кое-какая сумма прямо сейчас, Ник.
I've got to have some money right away, Nick.
- Нужна. А какая?
- Sure, but what is this?
И когда он будет открывать его - какая ещё музыка ему нужна?
When he opens it, there you are. And that's all the music he wants.
Сэр, мне сейчас нужна хоть какая-то экспертная гипотеза, совет насчёт того, как обходиться с этой штукой, когда она попадёт к нам в руки.
What I really want, sir, is a bit of expert guessing... and some expert advice on how to handle it when we get our hands on one.
Какая жестокость! Мне нужна чистая чашка.
A-hem.
Мне нужна кое-какая информация, если вы не против.
I'd like some information if you don't mind.
Мне работа нужна, всё равно, какая.
I'm jobless. I'd do anything.
Мне нужна кое-какая информация об убитой девушке.
I want some info on the murdered girl.
Какая досада, ведь твой отец думал, что тебе не нужна защита. Какое отношение это имеет ко мне?
Its a shame your father felt you needed no protection and what does that have to do with me?
Мне нужна кое-какая информация, и только ты можешь мне помочь.
I need some information, and only you can help me.
Нам нужна кое-какая информация, если мы не очень вас потревожим.
We need some information, if that's not a problem?
Hо какая еще правда тебе нужна?
- What more proof do you need'?
Жара... Но нужна... какая-нибудь деталь.
Heat, but there must be some detail.
Мне нужна другая машина. - Какая же?
I'll buy another machine.
Ему стыдно, что я оказалась вовсе не та персона, какая ему нужна, стыдно, что он дал такого маху.
He was ashamed of me when he found I didn't cut the kind of figure he wanted ashamed of himself for having been taken in.
- Мне нужна кое-какая информация от вас.
- I require some information from you.
Прошлый раз, когда мы говорили я был немного саркастичен но Вы знаете, нам по-прежнему нужна любая помощь, какая только есть.
Last time we talked, I think I was a little sarcastic but you know we need all the help we can get.
Мы не можем взять ту предосторожность, какая нам нужна.
We're not going to be able to take all the precautions we'd like.
Какая нам нужна?
Which one is it?
возможно, я была нечестна с тобой, но я знаю, какая жизнь мне нужна.
Maybe I wasn't fair to you but I know what kind of life I need
Говорят, тебе нужна кое-какая помощь?
Say, you need any help?
Какая помощь вам нужна?
What service did you require, please?
- Мне нужна кое-какая информация.
- l want some information.
Тебе нужна одежда. - Какая, например?
- Like what?
Вам какая мужская флажа нужна?
Do you want the male parping couplet standing proud?
Если кому-то нужна какая-то старинная мебель или фарфор, клиенты пишут ей письма, а она находит для них эти предметы. - Так получилось и в этом случае.
M. Paul, are all the apartments in this block of the same layout?
Мне нужна вся информация, какая есть.
I wanna familiarise myself with it as much as I possibly can.
И там мне нужна хорошая гостиница только не какая-то там туристическая дешевка а что-то, характеризующее местное население и его культуру...
And I want a nice hotel. No touristy place. Something indicative of the people and their culture.
Мне нужна машина, прямо сейчас. Всё равно какая : любая.
Uh, yeah, I'd like a car, right away, please, anything you got, I'll take it.
И вообще, если здесь кому-нибудь нужна хоть какая-то помощь может просто сказать и я сразу помогу.
As a matter of fact, if there's anybody here who needs a little help... just say the word and I'm here.
- Какая нужна доза?
- How large a dose is required?
Хорошо, но нужна же и какая-то ответственность.
Well, it comes with some responsibility.
Какая нам еще нужна причина?
What other reason did he need?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]