English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ О ] / Обманут

Обманут Çeviri İngilizce

142 parallel translation
В этом бизнесе постоянно ждёшь, что тебя обманут.
In this business you can't sleep... for trying to figure out all the tricks they could pull on you.
Что если в магазине меня обманут?
What if they trick me at the store?
- У нас есть предположение, что мистер Болтон так или иначе был обманут... и подписал фальшивое свидетельство о смерти.
We have reason to believe that Mr. Bolton has somehow been tricked... into signing false death certifcates.
Не задавай вопросов - и не будешь обманут.
Ask no questions, get no lies told.
Не обманут, не притворяются. Даже когда чертят на шкафах.
They can't lie, not even when making a notch.
Я чувствовал, что обманут так же, как и Андреас.
I felt as cheated as Andreas.
Вот удел распутниц : Обманут сто, сто первый их обманет.
It is a creature that dotes on Cassio as'tis the strumpet's plague to beguile many and be beguiled by one.
Нет, мавр обманут грязным подлецом, Да, гнусным подлецом, мерзавцем низким. - Не ори!
The Moor's abused by some outrageous knave some base notorious knave, some scurvy fellow.
Я был обманут в течение долго времени и до этого момента.
I've been deceived for a long time at this point.
Еще никогда Коробейников не был так подло обманут.
Never Warfo ³ omiej Korobiejnikow has not been so basely deceived.
Можете не пересчитывать, Вы не в церкви, Вас не обманут.
here no one cheated.
Тогда и сейчас не обманут.
Then they won't now.
Штиллер был обманут.
Stiller has been fooled
Обманут Сискинсом и Хольмом.
Fooled by Siskins and Holm
Принц был обманут?
Was the Prince cheated?
Я жестоко обманут!
Well, it's obvious to me
Свидетель показал, что доверял обвиняемому, и был обманут.
The witness has testified that he trusted the accused... and that he'd been deceived.
Я не могу сказать, что был обманут, потому что сам был соучастником обмана.
I can't say I've been deceived, because I was party to the deception.
Нет военных уловок, которые обманут Мордреда и Моргану.
There are no war tricks that will fool Mordred and Morgana.
- Так, Вы думали, что господин Лиф будет обманут простым бродягой?
So, you thought Hilding Lif would be tricked by a simple tramp?
Как я был обманут?
How was I deceived?
Если меня обманут - придётся их убить всех!
If they swindle me, I will kill them all!
Если вы не убедитесь лично, ребенок будет обманут.
If you don't look at the evidence, you're cheating the child.
Кто не верит, того не обманут.
Who believeth not shall not be disappointed.
Даже Пуаро был обманут.
It was to her he was secretly engaged, not you!
Но, вероятно, их усилия не обманут меня.
But their best is is not good enough for Hercule Poirot, perhaps.
Приемы, которые, как вам кажется, обманут вора.
Things that they think will foil the crooks, you know, in your mind.
Я не предполагал быть так сильно обманут.
I did not come this far to be cheated.
Он был обманут!
Let down!
Они тебя обманут, мать!
They'll dupe you.
И мечты не обманут,
Years of dreams just can't be wrong
Ну, я ужаснулся насколько безжалостно был обманут отец Эйлнот, он - человек короля
Well, I was appalled at how cruelly deceived Father Ailnoth was, he being the King's man.
Я был обманут дважды.
I was the more deceived.
Да, обманут... Ведь я сама не знала, как сильно полюблю...
Yes, you were deceived, for I did not know how much I loved you.
Я был обманут послушником Тутило
I was deceived by the novice Tutilo.
И вы увидите, что каждый человек который входил в контакт с этими четырьмя индивидуумами был оскорблён, опозорен обманут и предан.
And you will see how everyone who has come into contact with these four individuals has been abused, wronged deceived and betrayed.
Боже Всемогущий, воззри же, как твой преданный слуга... был обманут и введён во искушение... благослови его на вечную жизнь... во имя Отца, сжалься над ним.
Almighty God, see now your faithful servant... as he lies in great weakness... and bless him with everlasting life... in the name of your Son, have mercy on him.
Но потом я понял, что по-настоящему обманут был он сам кое-чем более важным и бесценным...
BUT AFTER A WHILE, I REALIZED HE WAS THE ONE BEING CHEATED, OUT OF SOMETHING PRICELESS- -
Сонеджи был обманут.
Soneji was hoodwinked.
Хоть сбрил ты бороду, или одел маскировочный костюм, мои глаза меня не обманут.
Though he has shaved off his beard and adopts a disguise, mine eyes do not lie.
Не хочу заходить слишком далеко, говоря, что я был обманут.
I won't go so far as to say I was duped.
Слово "обманут" - это провокация.
Duped is an inflammatory word.
- На этот раз суд будет обманут.
- It's the court being duped now.
И он еще протестует против слова "обманут".
And he objects to the word "duped."
Они обманут тебя, обидят тебя, солгут тебе!
They will cheat you, hurt you, lie!
Ты был обманут, но не мной.
You've been deceived but not by me.
И был-ли ты обманут.
It's not like you knew you were lying.
Я был обманут, Акрим.
- I've been deceived, Akrim.
ушла, и я обманут.
She's gone.
- Конечно же, я буду обманут.
- I am being cheated, of course.
Но он был обманут.
But he was tricked.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]