Образ жизни Çeviri İngilizce
879 parallel translation
Ёто посв € щение в особый образ жизни, который несомненно может быть усилен переживани € ми различного рода, однако переживани € не € вл € ютс € целью религии.
It's dedication to a way of life which indeed can be very much reinforced by experience but experience isn't the point of it.
ѕредставл € ем јмериканский образ жизни в преддверии золотых 60-х :
Introducing the American way of life on the threshold of the golden 60's :
Женщина, ведущая подобный образ жизни не имеет права воспитывать ребенка.
A woman who leads the sort of life you do has no right to the custody of a minor child.
- Тебе нравится моя манера вести роскошный образ жизни.
What you love is my way of helping myself to luxury.
Марджори, вы ведь разрешите мне называть вас Марджори, конечно, да, Марджори, измените ваш образ жизни, вы слишком молоды и прекрасны, зачем вам долгие годы сидеть в тюрьме?
You don't mind me calling "Marjorie," do you? Of course you don't. Marjorie, why don't you give up this life of yours?
Чтобы вести образ жизни, подобающий джентльмену нужны деньги.
I always knew that to live like a gentleman, spaciously and with elegance, one must have money.
- У Кристины есть образ жизни.
- Christine has a certain lifestyle.
Весь нынешний образ жизни.
A whole way of life.
Я вежливый, это образ жизни.
I'm polite, as that's the way to be.
Возможно, сейчас ее образ жизни и не соответствует сюжету но если мы поработаем над ней несколько дней она и сама не будет ни в чем уверена, вообще изменится.
They might not the way she is now but if we worked on her for a few days maybe she wouldn't be sure herself, or she wouldn't look the same.
Но если бы он действительно любил тебя стал бы он просить тебя разделить с ним его образ жизни?
But if he did love you would he ask you to share his kind of live?
Люди будут вести свой обычный образ жизни... но каждый раз, когда они проснутся утром... это будет на 100 лет позже.
The people would lead their customary lives... but every day when they awoke... it would be a hundred years later.
Образ жизни, который необходим вам для счастья...
The life that you find necessary for your happiness...
Но... образ жизни, который ты ведёшь... Я не знаю этой жизни! Как я могу быть уверена?
But the kind of life you lead, I ─ I don't know that life... and how could I make sure it would work out?
У нас нет права критиковать ваш образ жизни.
We have no right to criticize your way of life.
Зарабатывали бы вы немного больше, мы бы не вели жалкий образ жизни.
you can make more money there! "It's more convenient in Paris."
Это самый правильный образ жизни.
It's the best kind of life.
Но если хочешь переменить образ жизни, познакомься с издателем... добейся от него заказа на литературную работу... займись любимым делом.
I could introduce you to a publisher who'd give you a decent job and a chance to focus on your real interests.
Ваше Святейшество! Ваши Высокопреосвященства! Если мы говорим, что такой образ жизни невозможен то мы заявляем, что и заветы Евангелия не могут быть выполнены.
Your Holiness, Your Eminences... if we say that such a way of life is impossible... we declare that the Gospel cannot be followed.
Сможете ли вы соблюдать правила и образ жизни, которые это диктует и принять три обета : послушания, бедности и целомудрия?
Will you be able to observe the rule and the way of living it dictates... and take the three vows of obedience, poverty and chastity?
Я знаю, что неправильно возвышать мой голос против любой личности. Но есть те в вашем ордене, кто готов изменить свой образ жизни ради мирского удобства.
I know it is wrong to raise my voice against any person... but there are those in your order who would change your way of life... for the sake of worldly comfort.
Ох, ради него я готова изменить весь свой образ жизни и если бы он помог тебе измениться пусть и немного
Oh, and I'm gonna change my whole way of life for him. If he'd only help you to reform a little.
Кто то должен помочь ей отец мой, боюсь я не наделен такой квалификацией но я чувствую что не смотря на тот образ жизни что она ведет где то, как то, есть в ней искра благопристойности
Somebody's gotta help her, Father, and I know I'm not qualified. I just have the feeling that in spite of the life she leads that somehow, somewhere, there's a spark of decency left in her.
Но ваш образ жизни все, что вы говорите, ваши публикации, все - подрывное.
But your style of life everything you say and think your published writings are all flagrantly subversive.
Вот так, неожиданно, ты решил изменить мою жизнь. Мой образ жизни, женщин, с которыми я могу встречаться, мою работу и что там ещё...
So, suddenly, you've decided to run my life, my way of being, the women I might meet, my work, and what further?
Наше единение. Наш, образ жизни.
our union our way of life.
В конце концов, наша новая планета - где мы можем установить наш собственный образ жизни.
At last, a new planet of our own where we can establish our own way of life.
Меня затянули работа, дела, современный образ жизни...
But modern life, business...
Так что? Дело в том, что я не смогу просить руки этой девушки, если я не буду в состоянии обеспечить ей тот образ жизни, к которому ее приучили родители.
I cannot propose to her, if I cannot provide for her in the fashion her parents provided for her in the past.
Да, но ни эта должность, ни ваше новое жалование не позволят вам обеспечить ей тот образ жизни, который она вела до сих пор.
Neither that title nor your salary of 5500 F per month will give her the lifestyle she is used to.
Война - их образ жизни.
War is their way of life.
Я вел монашеский образ жизни с тех пор, как расстался с женой Бюжоля.
Gilberte's marrying a different man. You know my motto, " Don't run after women.
Просто меня больше интересует образ жизни индейцев, чем, скажем так, приключения.
It's just that... I'm interested in the way of life of the Indian, rather than, shall we say, adventure.
Разведка в Токио говорит, что это лучший способ... поддержать американский образ жизни в Азии.
Special Services in Tokyo says it's one of our best gimmicks to keep the American way of life going in Asia.
Мне нужно найти продвинутого субарендатора, который будет уважать образ жизни другого человека.
I should try to find a cool subtenant who has respect for another person's life.
И каждый из вас сможет изменить свой образ жизни.
And everyone else here will change their way of Life too.
Возможно, Франческо и Бернардо правы, они выбрали более гармоничный образ жизни, чем... твои друзья законники из дворца епископа.
And consider that maybe Francesco and Bernardo here, in the way they live, have more in keeping with the gospels than you and your lawyer friend in the bishop's palace.
Так вот какой образ жизни вы ведёте!
Is this the kind of life you lead here?
Веду здоровый образ жизни, не пью, не курю, я никогда не домогался слепых.
I would never force myself sexually on a blind person.
Как получилось, что вы выбрали такой образ жизни?
Why do you live your life like this?
Профессор говорит, что мне нужно поменять образ жизни.
The Professor thinks I should change my life.
- Чтобы изменить образ жизни.
- Precisely to change his life.
" акой образ жизни мог бы, если не переусердствовать, оказатьс € благотворным дл € некоторых из нас, особенно дл €'арриса, который не только ест рыбу, м € со и € йца при любом удобном случае, но и часто еще одновременно разговаривает.
A mode of life which might, if not overdone, be a benefit to some of us, especially Harris, who not only eats fish, meat and eggs at every opportunity, but often talks at the same time.
По крайней мере такой образ жизни полезен для здоровья.
At least living this sort of life mother and child should be healthy.
Рад, что ты снова появилась в моей жизни, потому что иначе я мог бы всю жизнь цепляться за твой образ в своей голове, за иллюзию, из-за которой я пил все эти годы.
Yes, I'm grateful this whole thing's happened because if I had never met you again, I might have gone through life clinging to an image in my mind, a phantom that I'd been drinking to for years, when all the time I had a wonderful reality in my arms.
Это мой образ жизни.
It's everything.
Джордж, мы должны изменить наш образ жизни.
In his own way, but he told me so. George, we have to change everything about our life!
В сущности, у нас очень простой образ жизни.
Well, the fact is we lead a very simple life.
Воспоминания о Вас Ваш милый, несравненный образ отныне будет мучением и отрадой жизни моей
Your beautiful image now will be agony for me and joy in same time.
Понимаете, Молодой Медведь стал "противоположностью", одним из самых опасных воинов шайенов, потому что образ их жизни делает их полупомешанными.
You see, Younger Bear had become a contrary, the most dangerous of all Cheyenne warriors because the way they live drives them half-crazy.
И в том и в другом случае, спектакль - это лишь образ однообразной, но долгой и счастливой жизни, укрывшейся в норке нищеты от ужаса и скорби.
In the two cases, it's only an image of happy unification... surrounded by desolation and terror, at the tranquil center of misfortune.
жизни 202
образ 32
образование 160
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образно 29
образования 16
образы 34
образованная 20
образ 32
образование 160
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образно 29
образования 16
образы 34
образованная 20