Однако же Çeviri İngilizce
280 parallel translation
У меня был кролик, который меня терпеть не мог.. ... однако же я вырос хорошим парнем.
I had a rabbit once that hated me... yet I grew up to be quite a nice fella.
Однако же он умер из-за моего ожерелья.
Nevertheless, he's dead because of my necklace.
А однако же я был чертовски богат, пока не решился продать мои дворцы, озера, охотничьи угодья, чтобы помочь вдовам моих бывших солдат. Превосходно!
And I used to be like this, before I sold my palaces, my lakes my hunting grounds to help the widows of my old comrades in arms.
Однако же всё в прошлом и забыто.
Besides, it's all past and forgotten.
Однако же я нахожу это грустным.
However, I find it sad.
Однако же...
However...
Да? Однако же поселилась и живешь! Забирай свои тряпки и пошла вон!
No, squatting here is what you've been doing!
О нет хоть я и сделалась затворницей однако же я не вовсе отказалась от мира вести о нем для меня занимательны
- Oh, no. I recluse, but I didn't abandon the world. I am interested in the interlocutor.
Я передал такой приказ и Яго, Однако же и сам я присмотрю, Чтоб быть спокойным. Яго - парень честный.
Lago hath direction what to do but notwithstanding, with my personal eye will I look to't.
И прекрасно. Однако же всему свой час.
That's not amiss but yet keep time in all.
Однако же я ей нравился, я звал ее своей музой, но я не знал, что поэт развлекается.
Yet she cared for me and I called her my muse. But I had no idea ( how poets will ruse )
И мы считали, что ты уже среди святых. Однако же...
We considered you as one of the blessed.
Однако же, кто верность сохранить и к павшему властителю способен, тем побежден бывает повелитель сраженного...
yet he that can endure To follow with allegiance a fall'n lord Does conquer him that did his master conquer
Это однако же достижение.
That's quite an achievement.
НО ДОКТОР, ПРОСТИТЕ, ОДНАКО ЖЕ ЭТО ВАШ МОРАЛЬНЫЙ ДОЛГ
- Doctor, it's your moral duty!
Однако же, тебе захотелось больше, правда, Кейлер?
You wanted more than a reward though, didn't you, Keiller?
Однако же Келлер выглядит по-настоящему напуганным.
But Keller, now he strikes me like a man who's scared enough.
А вследствие этого некая безмолвная и, однако же, неодолимая и грозная сила веками лепит по-своему судьбы всех Ашеров.
The result was discoverable in that silent yet importunate and terrible influence which for centuries had moulded the destinies of his family.
Я чувствовал, как медленно закрадываются и в мою душу его фантастические и, однако же, неодолимо навязчивые страхи.
I felt creeping upon me by slow yet certain degrees the influence of his own fantastic yet impressive superstitions.
Однако же смогла.
But I did.
И однако же он не связывался с Вами со дня своего прибытия в Лондон.
Goodbye. Thank you very much, Miss Stanton. You've been most helpful.
Спасибо, однако же, я оценил это по достоинству.
Thanks, though, I appreciate it.
Ей нравится выбрасывать мусор в окно, однако же она очень разборчива в еде.
She loves throwing garbage out the window, yet she's extremely dainty.
Но однако же?
But yet?
Однако же, где моя Лиза?
However, where my Lisa?
Я возвращусь, когда деревья начнут терять листву однако если я напишу новую драму, то сразу же вам сообщу.
Very kind. I'll return when the autumn leaves fall. If I come up with any idea in the meantime,
Однако же.
It's about time!
Один рядом с другим, однако... какой же все-таки огромный промежуток времени их отделяет.
So close together and yet so far from each other.
Ты прав, однако знай : с ней можно полюбезничать, но тайно, на людях же решится лишь один.
I tell thee, fellow, he that doth naught with her, excepting one, were best to do it secretly, alone.
Однако, настоятельно рекомендую развернуть свой фургон, и возвращаться обратно тем же путем, которым приехали.
However, I strongly recommend that you swing this wagon around and head on back the way you came.
Долже отметить, однако, что ты и я это одно и то же лицо.
I have to say, right, that you and me are the same person.
Как? . Ну, надо же, однако, Долли.
Oh, but you must, Dolly.
Однако должно же будет принять сражение.
We shall have to give battle, though, shan't we?
Капитан, "Интрепид" наверняка сделал то же самое, однако они погибли.
Captain, the Intrepid would have done all these things too, and yet they were destroyed.
Та же субстанция, что была в кофе капитана, содержится в скалосианской воде. Однако, ее следов нет в других чашках.
The same substance that's in the captain's coffee is in the Scalosian water, and there's no trace of it in any of the other cups.
Концепция та же, однако.
The concept remains the same though.
Так же как Монтекки и Капулетти, однако мне бы хотелось услышать о ваших источниках и о ваших успехах.
So did the Montagues and the Capulets but I would be interested to hear about your sources and your progress.
Однако, если же общая картина Большого взрыва и последующего расширения вселенной верна, то что было до этого?
If the general picture, however, of a big bang followed by an expanding universe is correct what happened before that?
Однако, по итогам визита миссис Кендал, многих заинтересует ответ на вопрос : когда же лондонскому обществу будет представлен упомянутый господин?
But knowing that wherever Mrs. Kendal goes, other inevitably follow, the question arises - will London society present itself to him? "
Однако нет нужды продолжать в том же духе.
But there's no need for it to go on like this, no reason at all.
Красивая девушка, однако. К тому же высокая.
They're cute, especially the older one.
Я понимаю, что ты конечно же пережила сильнейший шок, однако я не...
I know when these things happen it comes as a terrible shock... - but I'm a bit...
Она кандидат наук по астрофизике... в то же время она является гражданским подрядчиком... так что Вам необязательно отдавать ей честь, однако слушать вы должны ее внимательно... потому что в Пентагоне будут прислушиваться к ее рассказам об уровне вашего профессионализма.
She has a Ph.D. in astrophysics... and she's also a civilian contractor... so you don't salute her, but you better listen to her... because the Pentagon listens to her about your proficiency.
Я думаю, это слишком опасно для Вас... однако если правительство доверяет мне... почему бы Вам ни сделать то же самое.
I can see it's dangerous for you... but if the government trusts me... maybe you could.
Однако, мы же сами сказали слушаться этого парня.
Besides, we told ourselves to listen to this guy.
Обычно героя озвучивает один человек, но из-за непредвиденных ситуаций озвучка может меняться. Однако это все тот же персонаж.
Yet, as long as its voice is performed by the same person or even if voice talents change in an emergency situation the existence of that character is unquestioningly identified.
Однако где, где же отрыжка червя?
But where, where is that worm's wart?
- Где же, однако искать мою дочь?
But where can Eloise be?
Я не могу опознать энергетические следы, однако они, судя по всему обладают теми же анафазными характеристиками, что и энергетические колебания, которые мы наблюдаем в системе климат-контроля.
I cannot identify the energy residual. However, it appears to have the same anaphasic signature as the power fluctuations we observed from the weather control system.
Однако... мы все же не можем улететь отсюда.
But we cannot leave. A great opportunity has presented itself.
Однако... мы же не разговариваем только с Малышом.
We aren't communicating only with the boy.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жена 916
желтая 23
жесткий диск 17
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жена 916
желтая 23
жесткий диск 17
жестоко 199