English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ О ] / Организм

Организм Çeviri İngilizce

1,033 parallel translation
- Мы должны уничтожить организм.
- We must destroy that organism.
Организм уничтожен, сэр.
The organism is destroyed, sir.
Вы думаете эта водоросль, или что это такое, действительно живой организм способный к осуществлению телепатического контроля?
You think this seaweed, or what ever it is, is a living organism capable of exercising telepathic control?
Я говорил Вам, что метод основан на воздействии излучения SF-5 на человеческий организм
I told you that the method is based on the effects of radiation SF-5 on the human body.
Сулу нашел организм, который похож на вирус.
Sulu's picked up an organism that's almost a virus.
Создавая эту планету, мы случайно произвели смертельный организм.
In creating this planet, we have accidentally produced a deadly organism.
Вы читали приказы, ограничивающие меня передвигаться в областях новейшей технологии из-за того, что носит мой организм.
You've read the orders restricting me to travel only in areas of advanced technology because of what my body carries.
- Ну и пусть! Организм, ослабленный потреблением мяса, не в силах бороться с инфекцией!
to fight infection!
Естественно, мой организм потихоньку сдает.
Well, there's no question my body's giving out.
Весь его организм перенес страшный шок.
His whole system's suffered a tremendous shock.
Организм ослаблен, тяжелые нагрузки ему противопоказаны.
And with a weakened condition, he daren't overdo things.
Уже не будет лучше, будет только хуже, организм начинает давать сбои.
It's not going to be better and better and better any more, but worse, your organism will being to malfunction.
Весь организм освободится от шлаков, это рекомендуют все диетологи.
So the dietologists say. No good looking at me like that.
Сильный организм.
A strong constitution.
Единственное живое существо, микроскопический организм, властвующий безраздельно.
The only living thing, a microscopic organism, reigning supreme.
Я не знаю, но я уверен, что это живой организм.
But I'm certain that this is a living organism.
Почему ты хочешь убить этот потрясающе творческий организм, который ещё даже не начал жить?
I'M NOT ANGRY. I'M DEFINITE. YOU INSULT ME, MY DEAR.
- "Ее яд проникает в мой организм"
"... his poison is now in my organism.
Давайте, отравляйте свой организм, останавливайте свой рост.
Go on, poison your body, stunt your growth.
Они пролазят сквозь аорту и выедают весь твой организм.
You're confusing me, you know. You're driving me crazy.
Я задыхалась, всё моё тело содрогалось, мой организм бился в конвульсиях как в эпилептическом припадке.
I was choking, all my body was trembling My organism was convulsing like with an epileptic attack
- Какой-то организм.
- An organism.
Это безупречный организм.
A perfect organism.
Организм для выживания... незамутненный совестью... жалостью или мнимой моралью.
A survivor... unclouded by conscience... remorse or delusions of morality.
Как вы знаете, вирусы могут проникнуть в наш организм через слизистую оболочку глаза.
As you know, the viruses can enter our body through the mucous membranes of the eyes.
Простейший организм гораздо более сложен, чем самые превосходные карманные часы.
The simplest organism is a far more complex machine than the finest pocket watch.
Чтобы создать или всего лишь описать живой организм, требуется огромное количество информации.
It takes a great deal of information to make or even to characterize a living thing.
Каждый организм на Земле хранит переносную библиотеку со своим наследием.
Every organism on Earth contains as its inheritance and legacy a portable library.
Развивается новое сознание, которое воспринимает Землю как единый организм и понимает, что организм, воюющий сам с собой, обречен на гибель.
A new consciousness is developing which sees the Earth as a single organism and recognizes that an organism at war with itself is doomed.
Мы заглянули вглубь течения крови и окинули взглядом нашу планету, чтобы увидеть Землю как единый организм.
We have peered into the bloodstream and down on our stormy planet to see the Earth as a single organism.
вызванной ежегодным наплывом 10 миллиардов туристов. Ёто привело к тому, что разница между тем, сколько турист съедает на этой планете и сколько выводит его организм, удал € етс € из его организма хирургическим путем, когда он покидает планету.
'caused by 10 billion tourists a year'that any net imbalance between the amount you eat'and the amount you excrete whilst on the planet'is surgically removed from your body weight when you leave.'
Ослабляет свой организм.
Weakening himself.
- У меня растущий организм, Вила, крысы – это не выход.
I'm a growing lad, Vila. Rats are not the answer to my diet.
Я хочу сказать, что... что... её чувства, её организм её нервная система, особенно её слабое сердце не перенесут реального опыта любви, который и для здоровой женщины, не говоря уже о Фоске, является столь сильным переживанием.
I mean if... if... Her senses, her organs her nervous system, her weak heart especially couldn't withstand the the experience of love that is so consuming so vital to a normal woman, let alone Fosca.
Никогда прежде не видел подобный живой организм.
I certainly never seen a living organism like this before.
И там только один организм.
And there's only one organism.
Целая раса физически соединена в единый организм с одной безграничной индивидуальностью.
The whole race physically amalgamated into one organism with one immense personality.
Если организм выдержит следующую фазу болезни, шансы выжить будут очень высоки.
If you manage to survive next faze of disease, chances for surviving are very good.
-... на что способен этот организм.
- who knows what this organism is capable of.
Если маленькой частицы достаточно для того, чтобы захватить весь организм, тогда каждый должен готовить для себя сам.
If a small particle of this thing is enough to take over an entire organism, then everyone should prepare their own meals.
Возможно, обострений не будет, однако организм вернулся в стрессовую среду как-то...
On returning to an environment of stress your organism...
Другими словами, неортодоксальные склонности человека, постоянно угрожающие естественному отмиранию семейного союза... больше не будут оказывать биологическое воздействие на организм.
In other words, the unorthodox tendencies towards ownlife... which constantly threaten the natural erosion of the family unit... will no longer have the biological support of the organism.
Ќам удалось погрузить человеческий организм в состо € ние анабиоза, известное также как гибернацию.
We managed to introduce human organism into state of anabiosis, also known as hibernation. But, of course.
"доровый организм живет и действует, " олько больной думает. - - - Ѕесполезность - вот ещЄ одно типично мужское свойство.
A healthy organism lives and acts, only a sick one thinks.
Киборг - кибернетический организм.
A cyborg - cybernetic organism.
Снаружи - живой организм.
Fully armoured, very tough. Outside it's living human tissue.
Ты что, действительно думаешь, что сможешь провезти такой опасный организм через карантин?
Do you really think you can get a dangerous organism like that past I.C.C. quarantine?
мне удалось подчинить себе свой, ставший ничтожным теперь организм.
I've regained control over my by now destroyed organism.
Государство - очень сложный организм.
The state is a very complex organism.
Я когда-то потратил там века на терпеливое внесение в каталог все виды там, каждый организм, от самых маленьких бактерий до самого большого ихтиозавра.
I once spent centuries faithfully cataloguing all the species there, every organism, from the smallest bacteria to the largest ichthyosaur.
Он ест яблоко, которое подарили. Прежде всего мы должны научиться уважать свой организм.
Respect the human body.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]