English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ О ] / Особенно ты

Особенно ты Çeviri İngilizce

1,417 parallel translation
Поэтому не выкрикиваем вопросы, особенно ты, Кахлил.
So no yelling out questions, especially you, Kahlil.
Особенно ты.
Especially you.
Особенно ты.
Yeah... you especially!
С нетерпением жду, чтоб вы увидели это. Особенно ты, Коуди.
I am so excited for you to see this, especially you, Cody.
Мне не нужна такая подруга как она, особенно, когда у меня есть такая подруга как ты.
I just don't need a friend like her in my life, especially when I have a friend like you.
Особенно, если ты в аспирантуре.
I mean, especially when you factor in graduate school.
Теперь остается это ужасное гала-представление, где ты - главная звезда, особенно теперь, когда отменили выступление этой блестящей русской. Улановой?
Now, this wretched gala, you're absolutely top of the bill, especially now our marvellous Russian's a no-go.
Я очень сильно вас люблю. Особенно тебя, Кэсси, даже если ты так не думаешь.
I love you all so much, especially you, Kessie, even though you think I don't.
ѕохоже, ты не особенно знаком с творчеством ћакиавелли?
You don't read much Machiavelli, do you?
На самом деле... уверен, ты всегда была особенной.
The truth is... I believe you were always special.
Особенно, когда ты сказал, что твой муж не мог... ну, понимаешь...
Particularly the part about, uh, your husband not being...
Особенно когда ты уже поняла ситуацию и возвращаешься ко мне.
Especially when you were about to comprehend the situation and return to me.
И я знаю что ты дважды сбегал, особенно после ухода Кейт.
And I know the second you're out, you'll take off after kate.
Кэлен, то, что ты сделала для нее особенно после того, как узнала про Дени...
Kahlan, what you did for her even after you found out about Dennee...
И если работа моделью заставляет тебя почувствовать себя особенной, тогда тебе стоить быть моделью, потому что ты заслуживаешь такого чувства.
And if modeling makes you feel special, then you should do it,'cause you deserve to feel that way.
Ты заслуживаешь чувствовать себя особенной каждую секунду каждого дня.
You deserve to feel special every second of every day.
Если только ты не заметила каких-либо признаков агрессии, которые я пропустил во время своего особенно непрофессионального сеанса.
I missed during my particularly unprofessional session.
Что? Ты боишься, что твои родители разочарованы тобой, особенно твой отец.
'You're worried that your'parents are disappointed in you, especially your dad.
Если ты сверхмощная личность то это всегда окупается, особенно в этой стране, которой правит телевидение.
Having a super powerful personality pays of, in this country ruled by TV.
Особенно, учитывая, что, если бы не ты, я бы уже умер...
How are you feeling?
Я хочу, чтобы ты была моделью, потому что так ты чувствуешь себя особенной.
I wanted you to be a model because it made you feel special.
Да, особенно, если ты заставишь меня торчать на пороге.
Yeah, especially if you leave me standing on your doorstep.
Смысл в том, что сложно избегать встречи с некоторыми людьми Особенно когда ты новообращенный вампир.
The thing is it's hard to resist certain people, especially when you're new.
Он симпатичный парень, просто находка, особенно если ты ищешь мужа.
He's a good-looking boy. He's quite a catch. Especially if you're looking for a husband.
Найти голову в стойке для шаров — это страшно... Особенно, если это голова того, кого ты убил. Незабываемо.
It's shocking enough to find a human head in the ball rack but when it's the head of someone that you killed- - unforgettable.
Ты выглядишь неотразимой, особенно для мёртвой тёлки.
Well, you sure look lovely tonight, Especially for a dead chick.
Особенно учитывая все те деньги, что ты годами спускал на девок и пойло.
Especially considering all the money you blew on hooch and whores over the years.
Да, особенно с тех пор, как ты и Трипп начали столько работать.
Yes, especially since you and tripp Have been working all those long hours.
Особенно с такой противной, как ты.
- Seo Jung Kyung. I'm coming, bye.
Особенно, для меня Гарри, ты не непобедимый.
Especially for me Well - you're not invincible, Harry.
Майки... ты же понимаешь, что квартира была маловата для нас троих, особенно с ребенком.
Mikey... you know the flat wasn't big enough for the three of us, especially with the baby.
Ух ты и вправду знаешь, как сделать, чтобы девушка чувствовала себя особенной?
Wow, you really know how to make a girl feel special, huh?
И я знаю, что должен был сказать тебе об этом раньше до того, как ты сюда переехала, что, поверь мне, значит так много... я почувствовал, что это для тебя и правда важно, особенно потому что твой переезд сюда
And I know I should've told you some of all this about me sooner, before you moved all the way out here, which, believe me, meant so - it made me feel you really cared about this,
Особенно, когда люди думают, что я - это ты.
Especially when people come in thinking I'm you.
Я думал, у тебя что-то получится, особенно когда ты уговорила Помероя.
For a second, I thought you might have a shot, especially when you got Pomeroy.
В смысле, мы в школе знали, что ты будешь особенной.
I mean, we all knew at school you'd end up being special.
Я был крестьянином, простым крестьянином, но ты, ты была особенной.
I was a peasant, just a simple peasant, but you, you were something very special.
То есть, ты всегда очаровательна, а сегодня особенно очаровательна.
I mean, you always look really pretty, but tonight you look, uh, especially pretty.
Особенно с такой красивой как ты.
Especially one as beautiful as you.
Я знаю, что тебе не помешали бы деньги. Особенно, если ты ещё хочешь играть в бильярд.
And I know you could use the money, especially if you ever want to play pool again.
Особенно если ты красивая, а она - нет.
Especially if you're beautiful, and they're not. Fine!
Сейчас ты нужен ей, как никогда. Особенно потому, что она постоянно падает, бьется башкой и вырубается.
She needs you now more than ever, especially cos she's always falling down and hitting her head, knocking herself out.
Я смотрю, ты копать-то не рвёшься особенно, да?
Not exactly tearing up on the digging front, are you?
Особенно теперь, когда ты угробила мой.
- Especially now that you done ruined mine.
Особенно, блять, ты!
Especially not fucking you!
И я знаю, о чем ты думаешь. Но малярия не убьет его печень так быстро, особенно учитывая, что мы его не заражали. Я думала, ты сказал...
And I know what you're thinking, but malaria wouldn't destroy his liver that fast, especially since we never infected him.
Что бы ты там ни задумал. Особенно с этой дурой в руке.
Whatever you're planning, especially if you're gonna use that thing.
Ты не можешь винить нас за то, что мы взяли жильца, особенно такого, который не может подняться на второй этаж.
You can't blame us for taking in a boarder, especially one who can't get to the second story.
Особенно если ты хочешь продать, а Лео готов убить, чтобы не допустить продажи.
Especially since you're keen to sell, I imagine, and Leo would kill to prevent it.
Ты не особенно и ходил, а теперь твой транспорт сломан.
Mate, you weren't doing that much walking, and your transport's gone!
Особенно, если это будешь ты.
Especially if it's going to be you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]