Отменил Çeviri İngilizce
808 parallel translation
раз отменил даже такую важную встречу?
What happened to Joong Won yesterday? He even canceled that important meeting with the Sejin group.
Я отменил свою бронь.
I've cancelled my reservations.
Предупреждаю, я отменил закон о неприкосновенности личности!
I wanted to get rid of habeas corpus. I should have gotten rid of you.
Ты еще не отменил заказ на номер?
- What Macky, you didn't cancel the rooms?
Рузвельт отменил его.
Roosevelt called it off.
Я отказался обсуждать это и отменил арендный договор.
I declined to discuss it and cancelled the lease.
Никакой саксонской принцессе не нужно почтение от завоевателей,... от тех, кто отменил древние законы и предал ее подданных мечу.
No Saxon princess seeks homage from the men who took her lands by conquest threw down her ancient laws and put her subjects to the sword.
- И отменил заказ.
And cancelled them.
Он отменил свой смертный приговор о казни Кларенса.
He hath revoked the order for the execution of the duke, your brother.
Как отменил все встречи, закрыл офис и привёз меня на дневное представление в этот театр. Правда?
The day you cancelled all appointments, closed the office, and took me to a matinee in this very same theatre.
Настолько приятные, что когда Гастон вернулся, он отменил все встречи И уехал из Парижа в тот же вечер в Монте-Карло.
So congenial that Gaston returned, canceled all engagements and left Paris that same evening for Monte Carlo.
" и он немедленно отменил приговор.
" and he immediately suspended the sentence.
Он все отменил?
Did Florian call it off?
Месье Бернар отменил заказ, сказал, что это не важно.
Mr Bernard cancelled them, said it was not necessary.
Если бы это зависело только от меня, я бы уже давно отменил съемки.
If it were up to me we would call it all off now.
Да я знаю, и, в свою очередь, я отменил арест вашего каравана официальным приказом.
Yes I know, and in return, I revoke the seizure of your caravan by official decree. - Huh!
Что он распознал ее, начал с ней бороться и отменил свою просьбу прислать корабль.
That he recognized it, was beginning to fight it, and cancelled his request for a ship. A ship?
я отменил все отпуска.
I canceled all leave.
Судья отменил приговор в обмен на обещание, что Мелиш не будет жить в своем квартале.
The judge suspended it in return for their promise that Mellish will not move into his neighbourhood.
Прошу, попросите Его высочество, чтобы он отменил наказание.
Please talk His Highness out of the banishing me.
Такеда, я собираюсь восстановить пост капитана молодых бойцов, который я отменил в своё время за ненадобностью.
Takeda, I'm going to revive the post of captain ofthe younger ranks, which was abolished in the merger. It'll help control the family.
Ну, они раньше это делали, но Верховный Суд... отменил это постановление.
Well, they used to, but the Supreme Court... overruled that former ruling.
В противном случае он бы всё отменил.
Any other way, he might have cancelled it.
Фарли позвонил мне и отменил его.
Farley telephoned and put it off.
Джимми, кто отменил?
Uh, Jimmy, who canceled?
Ты же все отменил.
You called it off.
Я думал, что ты все отменил.
I thought you called it off.
В тот же вечер комиссар позвонил мне и отменил задание.
- Nothing. The lnspector rang me at home to call the whole thing off.
- Я хочу, чтобы ты отменил мой вылет.
- I want you to cancel my plane reservations for tonight. - You changed it?
Я отменил все рейсы самолетов И поездом, и провел проверку.
I sealed off the area and held off the trains till they could be examined.
Я отменил бы всякую торговлю.
for no kind of traffic Would I admit ;
Так колледж отменил выступление?
So the college cancelled the gig?
– Тот, с которым ты отменил встречу сегодня?
- The one you broke the plans with?
Ты отменил эту встречу.
You broke up that meeting.
- Я его отменил.
- I called it off.
6 месяцев назад ваш мальчик Том Брейхарт отменил операцию "Клеопатра".
Six months ago, Tom Breaker canceled Operation Cleopatra.
Ты отменил все свои занятия.
You canceled all your classes today.
Хотите, чтобы я отменил обед, рискуя оскорбить французов?
You want me to cancel a state dinner and risk offending the French?
Я как раз отменил встречу.
I've just had a cancellation.
Люди Спрингфилда, в связи с эпидемией я отменил свою поездку на отдых на Багамы.
People of Springfield, because of the epidemic... I have canceled my vacation to the Bahamas.
- Босс, я отменил спецназ.
- Boss, I cancelled the SWAT team.
А я бы отменил приказ и не подчинился.
I'd have disapproved, and thus disobeyed.
В общем, я отменил встречу и она взяла работу научного сотрудника на "Икаре".
Well, right after I canceled, she took that science officer's job on the Icarus.
Наблюдательный совет отменил твое отстранение.
The review board rescinded your suspension.
Я только что отменил выступление в этот уикенд.
I just had something cancelled the same weekend.
- Борис отменил поддержку своим файлам.
Boris is on-line, backing up his files.
А вчера он отменил свой визит ко мне.
And then yesterday, he canceled on me.
[Искусственный интеллект ] [ отменил самоуничтожение.]
Self-destruct has been canceled by the computer.
Вчера я специально отменил свидание с Тони и встретился с другой девицей.
I deliberately broke a date with Toni to go out with another girl.
Сколько наших резолюций король отменил?
John, how many times did we sit in Parliament in the old days and how many resolutions did we pass?
Подарок для доктора Барбары Валкотт за то, что отменил свое выступление в последний момент.
Hey! Who? But... huh?