По крайней мере пока Çeviri İngilizce
695 parallel translation
По крайней мере пока.
- No. At least for the time being.
Это звучит интересно, по крайней мере пока я прячусь от дождя.
It sounded interesting, at least while I kept out of the rain.
— По крайней мере пока.
At least for the time being.
По крайней мере пока.
At least for now.
По крайней мере пока мы здесь.
Don't worry if your job doesn't end within 10 days. And yes!
По крайней мере пока.
At least temporarily.
По крайней мере пока монитор не замкнуло.
At least until the monitor shorts out.
По крайней мере пока не снимут гипс.
At least not till after the cast comes off.
По крайней мере, вы остались пока всё не закончилась.
At least you waited till it was over.
По крайней мере, пока мы не договоримся о займе.
At least till we've negotiated this loan.
По крайней мере, пока.
At least, not yet.
Ну, по крайней мере, мы будем в тепле, пока нас не найдут.
Well, we can at least keep warm until they find us.
По крайней мере - пока.
I don't know whether I do or not, at least not yet.
Я за одно с вами, по крайней мере, пока не начнётся стрельба.
I'll string along, leastways till the shooting starts.
По крайней мере, пока ты об этом не сожалеешь?
At least, you don't regret it yet?
По крайней мере, пока.
Not yet, anyway.
По крайней мере, пока у неё будет оставаться достаточно для нас на завтра.
Well, just as long as she has enough left for us tomorrow.
По крайней мере, пока.
No. At least, not yet.
Видишь ли, я надеюсь, что ты будешь беречь мою жизнь, по крайней мере, пока мы не добудем бриллианты.
You see, I'm counting on you to keep me alive, at least, until after we get the diamonds.
По крайней мере, пока. Терять нам нечего.
I think we have a 50 / 50 chance he'll go along with us at least that far.
По крайней мере до тех пор, пока я здесь
Not as long as I'm around.
Значит нам осталось... по крайней мере 15 миль, пока не стемнеет.
That means we got at least 15 miles to go before dark.
По крайней мере тот, кто пишет тебе, он знает, как тебя зовут... пока этот Пьеро, не знает даже, что ты существуешь.
This one knows your name while that Piero doesn't even know you exist.
По крайней мере, пока вы не раскроете все детали.
At least, not until you disclose the full details.
Или, по крайней мере, до тех пор, пока здесь всё закончится.
Not until it was all over.
Нет смысле ехать прямо сейчас, по крайней мере, пока с нами не свяжется полиция.
David let's go home, now. Well look honey, everything's probably fine.
Ну а пока, временно, по крайней мере, я все еще старше тебя по званию.
Well, meanwhile, temporarily, at least, I'm still your superior officer.
И поэтому я должен по крайней мере попробовать избежать этой опасности, пока Блэйк не вернется.
And therefore I must at least try and avoid this danger until Blake comes back.
По крайней мере, давайте дадим им возможность считаться невиновными, пока не будет доказано обратное.
At least, let's give them the benefit of the doubt.
Брин, я думаю, мы должны подождать. По крайней мере, пока.
Breen, I think we should hold everything for a time at least.
По крайней мере, до тех пор, пока мы кое-что не попробуем.
Until we've tried something.
Ты, по крайней мере, сможешь прикрыть меня, пока я съезжу домой поужинать? Конечно, конечно.
Hey, Mary, I don't see one person with graying temples.
Мы не собираемся воевать с шотландцами, по крайней мере... пока не позволят действовать парламенту как глашатаю воли английского народа!
Neither will we take up arms against our Scottish brethren, unless... Unless this Parliament is allowed to function as the true voice of the people of England.
По крайней мере, пока не будет выплачен кредит.
At least until the loan is paid back.
По крайней мере, пока длится его мерзкая жизнь или длится моя.
At least, during his detested life or during my own.
По крайней мере, пока. Скажите ему, что я буду рад встретиться с ним позже.
Tell him I shall take pleasure... in seeing him later.
Им придеться ждать по крайней мере 3 года пока Майкл достигнет половой зрелости, которая у самцов наступает позже, до того как смогут завести детей.
They'll have to wait at least three years until Michael reaches puberty, which comes later for males, to have children.
Судя по твоим словам, я не схожу с ума, - по крайней мере, пока, да?
So according to you I'm not stark raving mad, at a least not yet.
По крайней мере, я добывал, пока не попал сюда.
At least, I did until I came up here.
Не уверен, что я заслуживаю канонизации, по крайней мере, пока.
I don't believe I qualify for canonization, at least not yet.
По крайней мере, пока он не научится как следует лаять.
At least till he's ruddy well learned to bark.
По крайней мере, пока он ещё не умер.
At least until he dies...
По крайней мере, пока ты посещаешь клуб.
Unless you've stopped going to your meetings. No.
Да, по крайней мере, столько. Пока мы тут теряем время, вор скроется.
Now, should I use badger hair, or will an ordinary brush do the trick?
По крайней мере, до тех пор, пока не пойму, где находится бассейн.
At least until I figure out where the swimming pool is?
По крайней мере, до тех пор, пока я не увидела это платье.
Until I saw this dress.
По крайней мере, до тех пор, пока мы не раскроем эту тайну.
At least until we have unraveled this mystery.
Обещаю не умирать, по крайней мере, пока ты не станешь совсем взрослым.
I'm not going to die. You first have to get really old.
По крайней мере, пока мне не подадут... извещение об апелляции.
At least until the People are served... with a notice of appeal.
Пока, по крайней мере.
For now, at least.
По крайней мере, пока.
Not yet anyway.