Подарков Çeviri İngilizce
1,007 parallel translation
Но у нас был галстук под елкой это был один из подарков для него
Oh, she had the tie. It was under the tree. It was one of the presents she had for him.
И среди многочисленных свадебных подарков были дом в Нью-Йорке, и это поместье для уикэндов.
Among their many wedding presents was a town house in New York and this estate for weekends.
И, Берт, запомни, не приноси больше никаких подарков.
Burt, remember, don't bring home any more presents.
Серьезно, Берт, по поводу подарков.
I mean it, Burt, about the presents.
А что насчет всех подарков?
What about all those presents?
Было полно подарков : деньпи в банке, украшения, золото.
Showered with gifts! Money in the bank! Jewels!
Но ни один капитан не возьмёт без подарков, я заберу мешок.
But no captain will take you without gifts, so I'll take the bag.
И они возненавидят всякого, кто вздумает их разбудить. Даже для того, чтобы принести им самые чудесные дары. А я сомневаюсь, что новое королевство приготовило для нас много подарков.
A long sleep is what the Sicilians want and they'll always hate those who want to wake them even if it is to bring them marvellous gifts
Потом снова раздача подарков сиротам.
Then the prize-giving of those wretched orphans
Сколько хороших подарков ты получила!
And with all these wonderful presents you've received!
ведь живой Родриго С меня взыскал бы золото и все, Что выудил я у него под видом Подарков для синьоры.
Live Roderigo he calls me to a restitution large of gold and jewels that I bobbed from him as gifts to Desdemona.
- - Ну так передай ему, чтобы он не слал подарков, а появился сам. Разве это справедливо бросать бедную женщину, которая только и делает...
Then tell him not to send me gifts but to come see me,... and ask him if it seems fair to him to leave this poor woman here on her own doing nothing but...
Леди Блум не принимает подарков!
Lady Bloom accepts no presents!
Не берешь ничего из моих подарков?
Arert you taking anything I bought you?
Мари была на седьмом небе от счастья. Это моя дочь, ей 8 лет. У неё было полно подарков.
My daughter was in seventh heaven with all her presents.
Да, но меня достаёт то, что снег здесь лежит и на Пасху. Никогда не видела подарков в таком количестве.
- just hypothetically speaking, if, uh...
Но, ведь, мы всё обсудили и решили - обойдёмся без подарков.
Uh, Paul, what has that got to do with it?
- Да. Настоящий день рождения! Столько подарков!
This bell-rope.
Если хорошо наклонишься, я дам тебе несколько хороших подарков.
If you feel that way... I've got a present for you.
Не надо никаких подарков.
You don't have to bring any presents.
В мире, где я живу, от подарков мало толку.
In the world where I'm living, presents are of little use.
Я получил много подарков. Я знаю.
- I got lots of presents.
Я всегда захожу в "Килмер Хаус" под Рождество сам понимаешь, выпить, вручить пару подарков.
I go by Kilmer House every Christmas you know, have a drink and drop off a couple of presents.
У нас много тут подарков, Приходите к нам, друзья.
Here, my friends!
Собственно говоря, близятся предрождественские продажи подарков, и агентства снова предлагают мне по $ 4 за каждую тысячу просмотров.
As a matter of fact, we're just getting into the pre-Christmas gift-sellers... and the agencies are coming back to me with four-dollar CPMs.
Я тебе принесла кучу подарков.
I brought ya a whole bunch of presents.
Никаких подарков до полуночи.
But no presents until midnight.
- И подарков не привезет.
- And won't bring us any presents.
Он думал, что народ Аурона не заслужил таких подарков.
He didn't believe that the people of Auron deserved all this.
На комоде была аккуратно разложена целая коллекция подарков, привезённых няне в разное время её детьми.
Laid out on top of the mantelpiece, a collection of small presents which had been brought to her at various times by her children.
Каждый, кто был добр ко мне получит целую кучу подарков. - Альбин, а мне?
Everybody who have been kind to me will receive nice stuff.
"Я скоро вернусь и привезу кучу дорогих подарков"
"Soon I'm returning home and I'm bringing along gifts to you all."
Остерегайся вероломных ромуланских подарков.
Beware Romulans bearing gifts.
Я не делаю подарков.
I'm out for myself.
Дети, женщины, мужчины... подходят ко мне с требованиями подарков
Children, women and men... come up to me claiming for gifts.
Трое юных, красивых и энергичных подарков.
Three times beauty, youth, and energy.
Хелен Грэй, продавщица из магазина подарков, Висконсин... объявляет Зелига отцом ее близнецов.
Helen Gray, a salesgirl from a Wisconsin gift shop... claims that Zelig is the father of her twins.
У Избранного в запасе есть больше подарков.
A Chosen One has many gifts.
Да вы что? Мне ж подарков никто не дарил.
Nobody ever gave me any birthday presents before.
Его доход - юридическая фирма. Чем лучше дела на фирме, тем больше денег у миссис Скайлер. Бизнес зависит от подарков.
So the better the law firm's business was the more money Mr. Schuyler could take home to Mrs. Schuyler, therefore, since business gifts are intended to increase business, the more generous
Он полз вниз с полными руками подарков.
He'd been climbing down the chimney his arms loaded with presents.
У папы было 12 подарков.
Dad got 12 presents.
ћиссис " еррейн получила самый лучший из подарков.
Mrs. Terrain has just received that most wonderful of gifts.
Я хочу подарить тебе... как знак уважения от всей твоей семьи несколько прощальных подарков.
And I want to present you... with these tokens of esteem from your entire family. Some going away presents.
Никаких подарков, пока король не вернет форт и не возобновит торговлю рабами.
There will be no gifts until your king resumes the slave trade. And turns over the fort to me.
И никакого рысканья по дому в поисках подарков.
And no snooping around the house looking for presents.
Я Уголек с Улицы Подарков.
I'm CoaIpiece of Grant Road.
Мистер Кросс, пора разобраться со списком подарков.
Mr Cross, it's time for your Christmas list.
Зачем мне столько подарков?
I don't need all these presents.
у дяди Тома - отсутствие аппетита, а Мэдлин - ума,.. а Финкнотл трясется при одной мысли о дне вручения подарков.
Uncle Tom off his feed, Madeline off her head and Fink-Nottle trembling at the thought of the prize giving.
- Подарков не будет.
There will be no gifts.