Подозреваю Çeviri İngilizce
1,330 parallel translation
Я подозреваю перелом лучевой кости, Я бы наложила шину и сделала дополнительное обследование.
I suspect a radius fracture, so I'd splint and get an ortho follow-up.
Чем больше я узнаю о вас, тем больше подозреваю, что вы не такие провидцы, какими хотите себя представить.
The more I learnabout your people, the more I suspectyou're not as omniscient as you'd have us believe.
Подозреваю, что она не одна такая.
I don't think she's alone either.
Мэр ссылается на свою язву, но я подозреваю нечестную игру. - То есть?
The mayor is blaming his ulcers, but I suspect foul play.
Я подозреваю, что Ангел работал в Рамате на революционеров,.. ... подрывая те основы, на которых держалось правительство принца Али Юсуфа.
I suspect that this Angel was working for the revolutionaries in Ramat, eating away at the very foundations of the government of Prince Ali Yusuf.
А она отстранилась так, как будто я подозреваю ее в чем-то постыдном.
And she was a bit taken aback like I had caught her in something shameful.
В сущности, я подозреваю, что это беспокоит вас очень сильно.
In fact - - I suspect it bothers you very much.
Подозреваю, за всем этим стоит Роберт Тимминс.
I have a suspicion Robert Timmins is behind it.
Хотя подозреваю, её бы глубоко обеспокоила мысль о какой-то
Though I suspect she would be deeply distressed at the thought of some
Я подозреваю, это что-то вроде способности к эмпатии.
I suspect it's some sort of empathic ability.
И подозреваю... вы еще и с бензином мухлюете.
And I'm guessing... I'm guessing gasoline scams too.
Кажется я ощущаю извращенские флюиды от этой девушки... Подозреваю, ей понравится быть изнасилованной. Вдруг это её фишка?
I'm getting kinda a rape-y vibe from this girl, I don't know, I suspect she might enjoy being raped, maybe that's her thing.
Если говорить кратко, то я подозреваю вашего босса в самом серьезном предательстве за всю историю этой организации.
The short answer is that I suspect your boss of the most serious betrayal in the history of this organisation.
Подозреваю, что у вас климактерический синдром.
I'm thinking you might be perimenopausal.
А я подозреваю, что у вас головка бо-бо.
I'm thinking you might be an ass.
Я подозреваю, что ты связан с финансированием Талибана в обмен на наркотики.
I suspect that you are connected to a deal to supply the Taliban with money in return for drugs.
Новости из Кореи. Hyundai создала новое купе, и я подозреваю, что дизайнер чихнул, когда дошел до этого места.
Hyundai's made a new coupà ©, and I've got the sneaking suspicion the designer sneezed when he got here.
И я не буду ковыряться в свежей ране у тебя в ноге. Потому что, подозреваю, именно этого ты от меня ждешь. А я не думаю, что ты расколешься.
I'm not gonna stick a thumb in that shot-up leg because A, I think that's exactly what you expect me to do, and B I don't think you'd crack anyway.
Подозреваю, что Рой не может контролировать свои способности.
I posit that Roy has no control over his abilities.
Подозреваю, что кто-то продолжил мои исследования.
I suspect someone Has continued my research.
Подозреваю, Оскар и Джим все уши вам прожужжали насчет нового копира, да?
So I guess Oscar and Jim were talking your ear off about the new copier, huh?
Я не подозреваю.
I don't.
Подозреваю, что ты и Мод будете неподалеку...
I suppose you and Maude will be coming along, as well?
Я подозреваю, он уже отверг тебя.
I suspect he's already turned you down.
Да.Написанных в слезах, я подозреваю!
Written in crayon, I suspect!
Завтра, в интересах науки, хотя я подозреваю скорее для вашего развлечения, в офисе меня записала на любительскую гонку на раллийной трассе.
Tomorrow, in the interests of science, though probably more for your entertainment I suspect, the office has entered me in an amateur race on a rally circuit.
Я подозреваю, этот автомобиль может сделать с электронным ограничителем скольжения
I suspect this car could do with a proper limited slip diff - an electronic one.
- Я подозреваю его...
I suspect him...
Я подозреваю его...
I suspect him...
Я подозреваю, что в самом начале Большого Взрыва природа имела очень простую форму и только когда невообразимая температура начала снижаться, все существующее многообразие сил и частиц, которое мы сейчас имеем, начало появляться.
I suspect at the very beginning of the Big Bang, nature was quite simple and it was only as the incredible temperature began to cool off, that all the rich variety of forces and particles that we know about today began to appear.
и я подозреваю это... я принесу ружье.
I agree completely. I'm gonna get the gun.
Подозреваю, оно уже запущено.
I suspect it has already been put into action.
Подозреваю, что по дороге нас ждет еще куча таких сражений.
I'm betting he's got more of these battles and Viet Congs rigged for us along the way.
С другой стороны, я подозреваю людей кто убивает других людей имейте тенденцию знать, что это неправильно.
On the other hand, I suspect people who kill other people tend to be aware that it's wrong.
Подозреваю, что мне придётся.
I think I have to go. Kit really wants me to be there.
Я подозреваю нам нужно попрощаться.
I guess this is where I say good-Bye.
Не знаю, сначала нужно увидеть здание, но подозреваю, что где-то здесь, под этим кабинетом.
I can't be certain until I see the building itself, but I'm pretty sure it's somewhere down here, below this office.
Изменил мне с моей сестрой но заставил меня думать, что я сумасшедшая, что подозреваю их.
Cheated on me with my sister but made me believe that I was insane for being suspicious.
Я подозреваю, что они хотят узнать, что же случилось с Ли.
No. I suspect they want to know what's happened to Li.
Там внутри какое-то топливо, и я подозреваю, что оно может протечь и причинить кому-нибудь вред.
It has a fuel in and I suspect it might leak onto people or cause damage.
Я подозреваю Залаченко в тройном убийстве, в котором обвиняют другого человека.
I believe Zalachenko committed three murders, and the police is hunting the wrong person.
Я это подозреваю.
I mean it.
Я подозреваю, что этот яд - Руби.
This poison I hope is Ruby.
Я подозреваю, но просто не уверен... что знаю, кем она стала теперь.
I guess I just am not sure... who she is now.
Так что... подозреваю, что долго ждать не придётся.
So... probably we don't have to wait too long.
Я так подозреваю, вы можете стать моей самой благодарной клиенткой,
You are rapidly becoming one of the most appreciative clients I've ever had.
Подозреваю, что с Гретхен Шварц.
Well, my guess was Gretchen Schwartz.
Подозреваю что начнешь с кровати.
I suggest you start with a bed.
Я подозреваю бывшего мужа, ребенок остался невредим.
I suspected the ex, the way that kid's left unharmed.
- Хорошо, я подозреваю кем бы ты не был. - кем я был бы теперь?
- who would I be now?
Я подозреваю, у многих актеров не найдется 5 000 фунтов.
- Exactly.