Подсказки Çeviri İngilizce
414 parallel translation
Я вам дала уже 3 подсказки, Шерлок Холмс.
I'll give you three guesses, Sherlock Holmes.
Ну, выключатель не был сломан, поэтому, локатор дефекта не мог дать нам ни какой подсказки.
Well, the switch hadn't broken down, therefore, the fault locator couldn't give us any recognition.
У нас нет подсказки, насчет какой-нибудь могилы?
Have we no clue, no knowledge of any burial place?
Ненавижу говорить так, сэр Чарльз, но есть вероятность, что мы не найдем никакой подсказки в этих снимках.
I hate to say this, Sir Charles, but maybe there's no clue here.
- Набросай Теду текст на "подсказки для дураков".
- Well, no, I want an examination too.
Спасибо, Тед. Мари, где "подсказки для дураков"? Шпаргалки, Лу, шпаргалки.
Yeah, well... well, you might have heard lately... that, uh, teeth themselves are nowhere.
Комната без подсказки, все в этом городе... имеет назначение.
A room without a clue, yet everything within this city has...
- Пятно грязи, пятнышко краски, подсказки, которые красноречивее всяких слов для такого сыщика как он!
- A fleck of mud, a speck of paint, clues that speak volumes to an investigator like him!
Первые подсказки о настоящей ситуации на Венере пришли не из видимой, ультрафиолетовой или инфракрасной части спектра, а отсюда - из области радиоволн.
The first hint of the true situation on Venus came not from the visible, ultraviolet or infrared part of the spectrum but from over here in the radio region.
Думаешь, эти олухи узнали бы тебя без моей подсказки?
Do you think those fools knew you without any help from me?
Должны быть еще подсказки.
There's gotta be another clue here.
Я должен искать подсказки.
I gotta pick up clues.
Он дал мне три подсказки.
He left me three clues.
Гарри, думаю, что эти буквы и подсказки Великана каким-то образом связаны с этим длинноволосым мужчиной.
Harry, I believe that these letters and the Giant's clues are in some way related to this long-haired man.
А выкрикивал подсказки от края поля, словно только ты видел, что я делаю.
And you sat on the sidelines shouting'instructions like you could only see what I was doin'.
Возможно, он дает ей подсказки, как лучше работать на оперативном контроле.
Maybe he's giving her pointers on how to land the Ops position.
У каждой стороны свои подсказки, но вместе они их вряд ли сложат.
Each side seems to have clues that the other doesn't.
Поверить не могу, что ты ищешь подсказки в бульварных газетах.
Cannot believe you're looking for tips in the supermarket tabloids.
А стали б они оставлять нам подсказки, если б не было выхода?
Do you think they would have left us clues and let us beat it so far if there wasn't a way out?
Есть какие-нибудь подсказки насчет убийства?
Any tips on the snuffing part?
Похоже твоему мальчику нужны подсказки.
Sounds like your boy could use some pointers.
Всю неделю я давал ему небольшие подсказки.
I've been giving him little tips all week.
Гарантирую, что ты выбирал курс, если на экзаменах были подсказки.
I bet the classes you took were ones where the finals were multiple choice.
Ты знала это без подсказки какой-то Стратфордской супруги... и всё же добровольно со мной делила ложе.
You needed no wife come from Stratford to tell you that, and yet, you let me come to your bed.
- Что если он начнет принимать подсказки от этого чудища?
- What if he takes tips from this beast?
И я никогда не полагаюсь на единорога и на его подсказки по инвестициям.
I'd never rely on a unicorn for investment tips.
Увидим ли мы подсказки... о том, что произойдёт, если мы посмотрим достаточно близко?
Do we see the clues about what's coming if we stare close enough?
Он опросил множество людей, которые рассказали каким замечательным человеком была Дженифер. Очень жаль, что никто не смог дать никакой подсказки, на то, кем был её убийца.
He interviewed a lot of people who said what a wonderful person Jennifer Talmadge was.
Тут подсказки, на случай, если ты не разбираешься в кредите.
I made some notes, in case you're not familiar with credit reports.
Если вы напрашиваетесь на подсказки, то на этом корабле есть много людей, жаждущих предложить их.
If you're looking for writing tips, there are plenty of people on this ship eager to offer them.
Я подумываю о талаксианской мозаике, э, синие как туленика полоски с оранжевыми частичками... Благодарю вас за ваши эстетические подсказки, но я думаю, что смогу продолжить сама.
I'm thinking of a Talaxian mosaic, uh, tulaberry blue stripes with an orange inlay... I appreciate your aesthetic insights, but I believe I can proceed on my own.
Ты оставил себе подсказки?
You left yourself clues?
Ты нейрализовал память о Светоче, но оставил себе подсказки.
You neuralyzed memory of the Light but left yourself clues.
Давай перестанем искать эти подсказки, возьмем несколько атомных карбонизаторов и вернем назад наш штаб.
Let's stop chasing butt-backwards clues get a couple fission carbonizers and get our headquarters back.
Глупо будет пройти мимо подсказки.
It'd be stupid to not pass on any tips.
У меня нет подсказки.
I don't have any tips.
Какие нибудь подсказки?
HOST : Mm. - Any hints?
я бы сказал, что эти подсказки ограничивают круг поиска... мной.
I'd say that narrows the field down to, hmm, me.
Разве Сфинкс давал подсказки Эдипу?
Did the Sphinx give Oedipus a clue?
Оставляя тебе подсказки, чтобы ты догадался. Я проверял тебя.
Leaving cryptic clues for you to unravel.
Но ваш предок оставил нам разные подсказки, чтобы его потомки могли закончить дело.
But when your ancestor couldn't kill his son, he left clues. So that future generations might do it for him.
Франкмасоны среди "отцов - основателей" оставили нам подсказки.
The Freemasons among our Founding Fathers left us clues.
Вокруг вас спрятаны подсказки, которые помогут вам выйти победителями.
There are ways to win this... hidden all around you.
Скажи, есть еще какие-то подсказки, как быть героем, чтобы мы могли поделиться ими с мальчиками и девочками дома?
Say, any other tips on how to be a hero we could share with the boys and girls at home?
Единственное, что мы могли сделать... так это давать подсказки, ведущие к философскому камню и вести того, кто ищет камень... к его завершению.
All we can do, is dangle hints about the Philosopher's Stone, leading those who desire the Stone to someday complete it.
А подсказки давать не разрешается?
Can you give us a clue, or is that not allowed? It's fruit.
Давайте рассеемся и поищем еще подсказки.
Now let's fan out and search for more clues.
А где подсказки?
What, no pop-UPS?
"X" обозначает место подсказки, так, что ищите лучше.
"X" marks the spot for that clue, so look carefully.
Поверьте - сцену битвы я сыграл бы И без подсказки.
Were it my cue to fight, I should have known it without a prompter.
Шагу не могут ступить без подсказки.
They'd get lost in a glass of water.