Право же Çeviri İngilizce
345 parallel translation
Право же, Рэнди, со мной все будет в порядке.
Don't do that, Randy, I'd be all right.
{ Право же, я не хочу, чтобы вы унижали ваше величие, } { целуя руку вашей недостойной служанке. }
Ma foi, je ne veux point que vous abaissez votre grandeur en baisant la main d'une indigne serviteur.
- Право же.
- Right away.
Право же, мой друг.
- Not? No, indeed, my lord.
Право же, мне нечего Вам сказать! Я впервые слышу, чтобы документы клали в гроб покойнику...
I dunno, It is the first time I see that a person be buried with the labor card
Желаю тебе... " О, мистер Грант, я, право же...
It's not very good of him, but it's quite flattering of the Santa Claus.
Мы же имеем право жениться.
We got a right to get married.
Право же, совсем недавнее извержение.
Quite a recent eruption, really.
Право же, ничего не случилось, успокойся.
Nothing really happened. Calm down.
Месье прокурор, мне право же неудобно...
Hello, Mr. Deputy. I'm really sorry.
Право же, Корделия, это имя совсем не подходит для пони.
Really Cordelia, what an unfortunate name for a pony.
И право же, нельзя быть такой непостоянной в отношениях с людьми.
You really cannot take people up and drop them just like that.
Я придумаю какое-нибудь объяснение для моих домашних, но, право же, мне жаль, что всё получилось именно так.
I'll think of something to tell them at home but I wish it hadn't had to happen quite like this.
право же, такое лицо нелегко забыть.
hair of a more than web-like softness and tenuity. These features made up a countenance not easily to be forgotten.
Право же, мисс, в следующий раз предпочёл бы гравитационный мотоцикл.
Really, Miss, next time I hope you let me take a gravity cycle.
- Право же, не в том проблема.
That's not the issue.
- Право же, мистер Вавасор.
- Frankly, Mr. Vavasour...
Ваш закон начал давать людям это право - но закон един для всех. Для рабов так же, как для королей.
Your law began to give your people that right, but a law must be the same for everyone - for slave just as much as for king.
В то же время, имеем ли мы право выгонять кого-то?
At the same time, have we the right to send anyone away?
Работая на борту судна, каждый моряк знает, что его работа, его право на работу, а так же права и интересы на суше полностью защищены путем сотрудничества с другими моряками, не только из своей команды, но и из профсоюза.
Working onboard ship, every seafarer knows that his job, his rights on his job, and his rights and interests ashore are fully protected through his cooperation with other seafarers, not only in his crew, but in his union.
Ну же, это твое право.
It's allowed.
Ты же сам видел, они не имели право его забирать.
You saw what happened. They had no right to take Doc off.
К тому же, только у нас есть право судить это дело.
Besides we're the only ones to have the power to judge this case.
Ты уступаешь в необходимости ходить в школу, а мы оставляем за собой право читать каждый вечер... так же, как делали это всегда.
You concede the necessity of going to school, we'll keep right on reading the same every night just as we always have.
Но, отец, они же имеют право время от времени ездить на природу.
Father, they've gone to the country.
- Имею же я право помолиться!
I've a right to pray.
Мне, право же, невыгодно по службе, Показывать на мавра.
- Farewell, for I must leave you.
Если я даю Правительству право или средства от моего имени убить людей из другой страны, то это точно такая же ситуация.
If I give the Government the right or the means on my behalf to kill people of another country, then the situation is no different.
- Ты имеешь такое же право.
- You have the same rights
Но... ты же имеешь право подписи?
You can sign it for me
Не будь же смешон, право.
Why don't you tell them it's ridiculous?
Думаю, у тебя такое же право принимать решения, как и у него.
I reckon you've as much right to take a decision as he has.
Да! У меня есть такое же право зарабатывать себе на жизнь, как и у всех, разве не так? Проваливай!
Yeah, go away!
Учитывая положение тел... а так же то, что Мишель держала нож в правой руке, она могла нанести рану только лишь в этом месте.
Given the position of the bodies and Michelle gripping the knife on her right hand, she could have only inflicted the wounds in these directions.
Он сказал, что имеет право нa внимание мадам Стреттер, на её любовь, так же, как и другие...
He said he was entitled to Madame Stretter's attentions, to her love, as much as the others...
Что не дает ему право говорить, будто он хорошо знает меня. Он так же говорил, что вы дрались с ним, ради чести императора. Это так?
And it is also said that he fought you... in defense of the emperor's honor.
Кабина же Вашей жены, месье Дойл, находилась на правой стороне.
A picture of innocence.
Кто же мог бежать по правой стороне?
- Oh, yes, politeness is very much part of the act.
Будучи признан виновным в преступлении уголовного убийства, убийство первой степени, осужденный жюри из сверстников, так же подсудимому было дано право выбирать метод наказания, как это предусмотрено в разделе 77-36-16 кодексе штата Юта, аннотированный 1953 г, с поправками,
Having been found guilty of the crime of criminal homicide, murder in the first degree, by a jury of his peers, and the defendant having been given the election to determine the mode of death as provided in Section 77-36-16 of the Utah Code,
Ножницы, что вы использовали, чтобы вырезать буквы... были теми же самыми, что вы использовали для отрезания правой стороны благодарности от левой?
The scissors you used to cut out the characters, was... that the same scissors you used to separate the right from the left side of the diploma?
Что же это получается : берёшь оставляешь удостоверение, как будто всё в порядке, как будто имеешь право ездить без документов!
So that's what you suggest? You leave your papers with me like everything's okay, like you have this right to drive without license!
Кто же имеет право? !
Who has the right?
Верховный суд, в силу Акта о половой дискриминации гласит... каждому, кто хочет попробовать себя в спортивной команде... должно быть предоставлено такое же право, как и всем остальным.
The Supreme Court, by virtue of the Sexual Discrimination Act... ... says that anyone who tries out for a team sport... ... has to be given the same chance as everyone else.
Ты же болван, не отличишь правой руки от левой!
You never knew left from right.
Знаешь, ребята из безопасности имеют полное право задать тот же вопрос.
You know, those boys in security got a right to ask where these ideas are coming from.
Да подай же ты сигнал правой рукой.
Make a right hand signal for me, will you?
У вас перелом обеих ног. Множественное раздробление. Малоберцовая кость на правой ноге то же сломана.
You have a compound fracture of the tibia in both legs, and the fibula in the right leg is fractured, too.
Всякий раз, когда я выпиваю, у меня проступает тот же знак на правой ноге.
Whenever I drink, I get the same mark on the bottom of my right foot.
Ты что же делаешь, сволочь, кто дал тебе право так избивать детей?
You macho motherfucker, right, man? Beat the shit out of the kids?
Мы же договорились. Это не дает тебе право ставить пятна на мою репутацию.
That doesn't give you the right to disparage my reputation.
и что Вам, как немцу, пришлось сражаться против своего же народа... но всё-таки это не даёт Вам право, как полицейскому... выписывать по 68 штрафов в день.
And that you, as a German, fought against your own people. But that doesn't give you the right to hand out 68 fines in one day... as a police reserve.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21