Предупредить Çeviri İngilizce
4,131 parallel translation
Кажется, кто-то пытается предупредить меня.
I guess someone's trying to send me a message.
Надо всех предупредить.
We'll just warn everybody first.
Бен, если бы была на Серафиме реальная угроза, скажем, чрезвычайная ситуация... Можно было бы предупредить о ней с удалённого терминала?
Ben, if there were an immediate threat to the Seraphim - - say a real emergency situation - - would I have been able to warn it from a remote terminal?
Гейл, я должна вас предупредить, что процесс усыновления не простой и не быстрый.
Gail, I feel that I should warn you that the adoption process isn't easy or quick.
Короче, я просто решил предупредить.
Anyway, I just wanted to give you a little heads-up.
Твоя жена... тебе стоит её предупредить, что можешь задержаться на работе.
Your wife... you might want to warn her that you're not coming home.
Надо найти его стаю и предупредить их про тотализатор.
I need to find his pack and warn them about the Dead Pool.
Мог бы и предупредить, что приведёшь гостей.
If you bring in guests, you could have called.
Они должны предупредить его о прекращении.
They must be warned to stop.
Я не уверена, но я должна предупредить вас, что сердце очень трудно получить и очередь очень длинная.
Well, I'm not sure. But I do have to warn you that hearts are very hard to come by, and the waiting list is long.
Мы должны радировать Тензину и предупредить его, что приближается Красный лотос.
We need to radio Tenzin and warn him that the Red Lotus is coming.
Нужно предупредить остальных.
The others need to be warned.
Скажи ему предупредить других.
Tell him to warn the others.
Слушай, Михали сказал мне передать тебе не высовываться и предупредить остальных.
Listen, Michael told me to tell you to stay put and to warn the others.
Я пытался предупредить тебя, и ты не слушал.
I tried to warn you, and you wouldn't listen.
Хорошо, Дингаан и Дэнни на передних позициях, готовы предупредить нас, когда Эсфени появятся.
Well, Dingaan and Denny in the forward position ready to warn us when the Espheni are near.
В сущности, она приходила предупредить меня о вас.
In fact, she came to warn me about you.
Мог бы и предупредить.
A little heads up would have been nice.
Я подумала. что тебя надо предупредить.
I thought I should warn you.
Я пришел сюда предупредить его о синих мундирах.
I come here to warn him about some bluecoats
Мы должны предупредить Байрд, что этот парень за ней пошел.
We should have warned Baird that guy was going back after her.
Нужно было предупредить нас когда выезжали.
You should've given us the heads up you were coming down.
Честно, я хотел тебя предупредить.
To be fair, I did try to warn you.
Я пытался предупредить тебя.
I tried to warn you.
Они стучат по стенам, чтобы предупредить об опасности.
They knock on walls to warn of danger.
Мы должны предупредить людей.
We have to find a way to warn people.
У Уолли была интрижка, а когда он попытался это прекратить, Натали так просто не сдалась и отравила собаку, чтобы предупредить.
Wally was having an affair, and when he tried to end it, Natalie went all Glenn close on him, poisoning his poor dog to send a message.
Вам нужно обновить протоколы безопасности с вашими айтишниками, предупредить всех клиентов.
You'll need to update your security protocols with your I.T. guys, alert all your clients.
Они могут предупредить меня, если ты в особом списке, но если ты там, тогда что?
They can give me a heads-up if you're on the watch list, but if you are, then what?
Я должен предупредить Джо.
I've got to warn Joe.
Было бы неплохо предупредить, что сюда выдвинулось ATF.
I'd have appreciated a heads-up the ATF was coming.
Мы должны предупредить Хэтти.
We need to give Hetty a heads-up.
Нужно предупредить Коула Илая.
I need to warn Cole Eli.
Я должна предупредить тебя...
I must warn you...
И ты будешь там, чтобы предупредить нас, если что-то пойдет не так.
And you will be here to warn us if anything goes wrong.
Она пришла, чтобы предупредить меня о Моне.
She came to warn me about Mona.
С тех пор, как вы пытались предупредить меня насчёт заманух, я возвращаю должок.
Since you tried to warn me about the honey traps, I'll return the favor.
Нужно всех предупредить.
We've got to get everyone on the ground a heads up.
Я должна предупредить Вас, что Западно-Африканская Республика это заразный беспорядок.
I should warn you, the RWA is a toxic mess.
Дейзи, я ценю твое стремление предупредить меня о пиар-провалах, но приоритеты я буду расставлять сама.
Daisy, while I appreciate that it's your job to tell me about the PR fallout, it is my job to put it in order of importance.
- Типа того, который может предупредить вас какие-то реальные деньги в частном секторе.
- Mm. - Type that could earn you some real money in the private sector.
- Вам следовало бы нас предупредить.
- You should've said.
Но позволь тебя предупредить, мой друг, эта дорожка полна опасностей.
'Cause let me tell you, my friend, that is a dangerous mile.
Мне следовало предупредить тебя об этом.
I should have warned you about that.
Да, предупредить заранее было бы... человечнее.
Yeah, no, a heads-up would have been... Human.
Да, я забыл вас предупредить.
Yeah, I forgot to tell you.
- Предупредить их?
- Warn them?
Что ж, раз уж мы не можем предупредить твою и переубедить мою, тогда мы найдем другой способ, чтобы все разрешить.
Well, if we can't warn yours and we can't dissuade mine, then we're gonna have to figure out another way to deal with all this.
Ладно, надо предупредить другие чаптеры.
All right.
Ты что, не могла нас предупредить?
What happened to at least giving us a heads up?
Если это ловушка, ты сможешь предупредить меня.
If it's a trap, then you can warn me.