Предупреждал Çeviri İngilizce
1,686 parallel translation
Хорошо, но потом не говори, что я тебя не предупреждал.
Okay. Don't say I didn't warn you.
Ты помнишь, что судья предупреждал нас о том, что мы не должны разговаривать с Сильваном без его адвоката.
The judge warned us not to talk to Sylvan without his lawyer.
Я предупреждал, у нас нет никаких проблем.
I told you, we don't have any problems.
Я не знаю, предупреждал ли тебя Стюарт перед игрой, но перед тобой стоит второй капитан команды победителя Восточной Техасской Христианской Молодёжной Благочестивой Лиги Боулинга.
I don't know if Stuart told you what you're up against tonight, but before you stands the co-captain of the East Texas Christian Youth Holy Roller Bowling League championship team.
Судья предупреждал, что нам не надо это учитывать.
The Judge admonished us not to consider it.
Не говори потом, что я тебя не предупреждал.
Don't say I didn't warn you.
Я не знаю, в состоянии ли вы понять меня в данный момент, и я не хочу говорить : я же вас предупреждал! , но я дал предложил вам выбор, Марк.
I don't know if you're in a place where you can hear this right now, and I don't want to say I told you so, but I gave you a choice, Mark.
Я предупреждал тебя, вот как они работают.
- I warned you, this is how they wk.
Я предупреждал
I had warned
Я предупреждал, это плохая идея!
I told you this was a bad idea!
И не говори, что я не предупреждал тебя.
Don't say I didn't warn you.
Я предупреждал её, вероятно её увели люди, обязанные...
I warned her, she was probably being followed by men determined...
Мой земной отец предупреждал меня, чтобы я не игрался в Бога.
My Earth father warned me not to play God.
Не понимаю, то ли ты призрак из прошлого, то ли та тьма, о которой меня предупреждал Джор-Эл, но я положу этому конец, как сделал это в последний раз.
I don't know if you're a ghost from my past or the darkness that Jor-El warned me about, but this will come to end, just like it did the last time.
Я предупреждал тебя ебучая мартышка, даже не вздумай наебать меня!
I told you a long time ago, you fucking little monkey, not to fuck with me.
Я тебя предупреждал.
I tried to warn you.
"Я вас предупреждал."
"I informed you thusly."
Я вас предупреждал.
I informed you thusly.
А я вас предупреждал!
Oh, I informed you thusly!
Я же вас предупреждал.
I so informed you thusly.
Я предупреждал тебя не писать на Твитер, а ты там проболталась о том, что г-н Майклз, ваш учитель истории, был геем.
I threatened you not to tweet and you did tweet, about whether Mr. Michaels, your history teacher, was gay.
Брошенный Национальным институтом рака он обессилено наблюдал, как на его глазах разворачивалась попытка похитить его открытие, завершившаяся ужасной катастрофой, как он и предупреждал.
Abandoned by the National Cancer Institute, he sat powerless on the sidelines as the attempted high-jacking of his discovery unfolded before his eyes, ending in the hideous train wreck he warned them it would.
Мой отец предупреждал меня, я не создана для этого.
My dad warned me I wasn't cut out for this.
Не хотел бы говорить - я предупреждал...
I hate to say I told you so...
Белли всегда предупреждал меня, что нам не следует пересекать черту,
I always told belly that we couldn't cross over,
Я предупреждал тебя. Я не остановлюсь.
I warned you I wouldn't stop.
Деннис предупреждал что это еще не всё
Dennis said there was more to come.
Я вас предупреждал, чтобы никакого покера, так?
I told you guys no poker, all right?
Ты бы хоть предупреждал как-то что ли.
Jesus. A little notice would've been nice.
Я предупреждал тебя, что это случится, если мы возьмем самолет.
I warned you this would happen if we took the plane.
Я же предупреждал тебя, разве нет?
I told you, didn't I?
Кажется, я заранее предупреждал тебя обо всём.
I was pretty upfront with everything.
Я предупреждал вас двоих действовать по инструкции в этом деле, так что до тех пор, пока вы не найдете что-то полезное в этом маленьком трюке, я вас отстраняю.
I warned you two about going by the book on this one, so unless you've got something useful from that little stunt, I'm cutting you loose.
Я предупреждал.
You've been warned.
– Кто предупреждал вас?
- Who warned you about me?
Я предупреждал тебя не разводить тут мыльную оперу.
I warned you not to bring your soapbox in here.
Эй, не говори, что я тебя не предупреждал.
Hey, don't say I didn't warn you.
Как это ты не дашь мне детей? Я тебя предупреждал!
- How come you don't give them?
Я тебя предупреждал, но ты меня не слушаешь.
I warned you, too but you didn't listen either.
Я предупреждал тебя - эмоционально не привязываться.
I warned you not to get emotionally attached.
Я предупреждал тебя об этом раньше, ты глупый, необразованный, смешной ребенок!
'I've warned you before about this, you stupid, ignorant, ridiculous child!
Мой отец предупреждал, чтобы я была осторожней.
My father warned me to be careful.
Не говори, что я не предупреждал.
Don't say I didn't warn you.
- Ты прикоснулась ко мне. Я предупреждал.
- You touched me!
Предупреждал, не парковаться у входа.
Told you not to park out front.
Данте предупреждал, что у меня захотят его отобрать.
Dante said there are those who would try to take it from me.
Это о вас предупреждал меня Данте.
You are the one Dante was warning me about.
А я предупреждал тебя насчет них.
I warned you about the shorts.
Я предупреждал, постройка грубовата.
I warned you, it's quite rustic.
Я предупреждал её, но она переехала в Каракас.
I warned her, but she moved to Caracas.
Ладно, возражений нет. Не говорите, что я вас не предупреждал.
All right, fair enough.