Причины Çeviri İngilizce
6,192 parallel translation
- хотел навредить вам без причины.
- attacking you for no reason.
Умер он не из-за ношения оружия, но, возможно, из-за причины, по которой он его носил.
Carrying a gun didn't get him killed, but maybe the reason he was carrying a gun did.
У тебя есть все причины считать меня сучкой за то, что я наорала на тебя.
You have every right to think I'm a bitch for snapping at you like that.
Ну ты же знаешь, что Чарли не сорвется на кого-то без причины.
Well, you know, Charlie wouldn't go off on someone without a reason.
У нас есть причины для паранойи.
We have a lot reasons to be paranoid. Reasons?
Причины?
Hmm.
У него были причины выбрать любой элемент.
He could've found reason to choose any one of these chemicals.
- У любого человека есть две причины его поступков : одна приличная...
"A person has two reasons for doing something. One that sounds good..."
- Может, у нее есть причины спорить.
Maybe she has good reason to fight.
Мы, бывало, сидели в ее машине, и она перечисляла причины, по которым она меня не поцелует.
We used to sit in her parked car, and she would list for me, one by one, the reasons she wouldn't let me kiss her.
- Каковы основные причины вторичной импотенции?
What are some of the principal causes of secondary impotence?
- Правда в том, что ещё до меня у тебя были причины уйти от него.
Well, look, you had many reasons to leave him before me, right?
Она зачарована лишить ее единственной причины для отъезда... ее голоса.
It's now enchanted to take away her reason to leave...
Она ведь существует не без причины.
I mean, it has to exist for a reason.
Ты сам понимаешь причины.
For reasons you fully understand.
Ты будешь испытывать странные, смешанные чувства, но у тебя будут свои причины.
There'd be some strange, mixed feelings on that one, but you'd have your reason.
И это парень, который звонит мне 12 раз в день без причины.
No, this is the guy who calls me 12 times a day about nothing.
Текущее наблюдение за объектом будет необходимо для определения основной причины и степени этих патологий.
Ongoing clinical observation of the subject will be required to determine the underlying cause and extent of these pathologies.
Надеюсь, в Торонто найдут причины агрессии.
I do hope they find some answers up in Toronto.
Попытки забыться не лечат причины боли.
Numbing the pain does not address what causes it.
Изучая место преступления, причины смерти Ирвина Богдани стали очевидны.
While examining the crime scene, the circumstances of Ervin Bogdani's death became clear.
Начнем с причины.
Let us begin with reason.
Мы не были в пределах видимости, поэтому слежке нет причины искать нас.
We'd never get within visual range, so surveillance wouldn't have a reason to look at us.
У нас есть причины полагать, что цель расположена в координатах, которые сейчас загружаются в твою навигационную систему.
We have reason to believe the target is located at the coordinates currently being uploaded to your nav system.
У них должны быть причины для именно таких приказов.
They must have a reason for their orders.
Некоторое инакомыслие - это не плохо, особенно, когда за ним кроются правильные причины.
A little dissent is good, especially when it's standing up for the right thing.
И тем соотечественника, которые посчитают мои действия инакомыслием в моей семье, я заявляю, что некоторое инакомыслие - это хорошо, особенно, когда за ним кроются правильные причины.
Now, to those countrymen who will reframe this course correction as dissent in my family, I say some dissent is good, especially when standing up for the right reasons.
Просто забудь все эти причины.
Just forget all of these arguments.
Есть только две причины порвать с Мейджором, это зомбинизм и смерть.
There are literally two reasons to end a relationship with Major, zombie-ism and full-on death.
Но я всё ещё не вижу причины рисковать будущим церкви Сент-Джорджа.
But that's still no reason for putting the whole future of St George in jeopardy.
Конечно, мне приходится вкалывать гораздо больше, чем до этого, но ради сына у меня появились еще причины трудиться усерднее, чем раньше.
Sure, it's more work than I ever had before, but with my son, I have a better reason to work than I ever had before.
Есть другие причины?
How could it not be?
У тебя были на то свои причины, Гарольд.
You did that for your own reasons, Harry.
Может быть есть и другие причины того, что я не хочу возвращаться домой. Я не знаю.
Maybe there are other reasons that I don't want to come home.
Есть один мальчик, Уолтер, из моего класса и он сказал, что полицейские стреляют в людей без всякой причины.
This kid Walter, in my class, said that cops shoot people for no reason.
И не без причины.
It is perfectly reasonable, in fact, yeah.
Нет ни одной естественной причины, чтобы считать склонность пихать его в уютную норку кое-где, что делают и люди, и животные, ведь мы наблюдаем за животными, что эта склонность, свойственная людям, связана с тем, что
There's no natural reason to suppose that the predisposition to pop it in a snug hole somewhere, which is what all humans and animals... we can observe animals doing, and humans have the same predisposition, the idea that,
через девять месяцев из вас что-то там вылезет. Ни одной разумной причины.
nine months later, the thing that pops out of you is connected to it is not a rational one at all.
Ну, может у Джей Ти есть более серьезные причины для волнения.
Okay, maybe, uh, JT has bigger things to worry about.
То опять хорошо без причины.
It's up for no reason.
Они были украдены не без причины.
These had to be stolen for a reason.
Бёрк просто искал причины, чтобы унизить твоего босса.
Burke was just looking for a reason to humiliate your boss.
Люди ничего не делают без причины, и я пытаюсь понять все сейчас, чтобы жить дальше, наконец.
People don't just do things for no reason and I am trying to figure this all out right now so I can move on with my life, finally.
Но кто-то из центра управления шоссе в полиэстеровых штанах, с чудовищно воняющими подмышками, решил, что ограничение скорости в данный конкретный момент, безо всякой на то причины, должно быть 64 км / ч
But somebody in a motorway control room, in polyester trousers, with appallingly-smelly armpits, had decided that the speed limit at that particular moment, for no good reason, should be 40.
Я полагаю есть ещё причины, чтобы не убивать меня после всего.
I guess there's a silver lining to not killing me after all.
Мне плевать на причины и следствия.
So I don't care about the hows and the whys and the boo-hoos.
Ты была на 3 свиданиях за последний год и у тебя нашлись причины их возненавидеть.
You've been on three dates in the past year and you found a reason to hate all of them.
Ты совершенно без причины ворвался через окно?
You busted through a window for no reason?
Итак, причины переехать в Париж.
So, reasons to move to Paris.
Мы не убиваем людей без причины.
We don't just kill people.
Даже если бы он существовал - а мы не нашли никаких доказательств этого - он пока не является для нас прямой угрозой. Т.е., если бы ты рассказал Кэт, она бы отменила свадьбу без причины.
Yeah, but even if he does exist- - and we've found no evidence of that- - it's still not a direct threat to us, which means if you told Cat, she'd be cancelling the wedding for no reason.
причина 939
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причину 38
причина в том 110
причина не в этом 25
причин 47
причина в этом 18
причина того 83
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причину 38
причина в том 110
причина не в этом 25
причин 47
причина в этом 18
причина того 83