Причина того Çeviri İngilizce
450 parallel translation
Так вот где кроется причина того, что ты так яро защищаешь наших предков...
So, this is the reason for your pious defense of your ancestors.
- Так, это причина того, что ты и твои сообщники... потопили священную трирему?
So, is this the reason that you and your accomplices... have sunk the Sacred Trireme?
Это причина того, что я был здесь в течении долгих 10 лет, в постоянной борьбе.
It's the reason that I've been here for ten long years fighting all the time.
Возможно в этом причина того, что с нами случилось.
Maybe that's what happened to us.
Ты причина того что я покинула мою комнату, где я могла петь и наслаждаться моими чувствами и всей этой дрянью.
You're the reason I got out of my room, that I was able to sing... and get more in touch with my feelings and all that crap.
В этом причина того, что я не бываю в обществе.
This is a reason not to impose it on society.
Вот причина того, почему я перекрыл свой счет.
So Pengelley's gonna swing in spite of all your efforts?
"Единственная причина того, что мы ещё не прогорели - это потому что Джози Пэккард покупает в розницу."
'The only reason we're still in business is because Josie Packard buys retail.'
Любознательность - это причина того что все мы находимся здесь, не так ли?
Well, curiosity is why all of us are out here, isn't it?
Если ты был в контакте с Существом если это причина того, что Мелона была атакована, то существо не стало бы убивать своего союзника.
If you had been in contact with the entity, if that's the reason Melona was attacked, it surely wouldn't have killed its ally.
Единственная причина того, что я отправляюсь за книгой, это мое желание вернуться домой.
Only reason I'm going to get the book is to get home...
Это ли причина того, что твое тело не проявило, каких-либо необычных реакций на стероиды, что ты не связана со мной так глубоко, как с Куребаяси?
Is the reason your body didn't show any strange reaction to the steroid, that you aren't involved with me as deeply as you are with Kurebayashi?
- Он - причина того, как Гарак себя ведет?
- ls this the cause of Garak's condition?
Причина того, что эта сцена не получается... в том, что мы переспали прошлой ночью.
The reason that this scene isn't working... is because you and I slept together last night, right?
Вот причина того, почему мы представляем реальную угрозу Сталину и для других стран.
That's the reason why we are a real threat for Stalin and also for the other countries.
В любом случае, причина того, что я позвонила - если мы будем работать вместе... думаю, мы должны узнать друг друга.
Anyway, the reason I called is if we're going to work together - - I think we should get to know one another. It's important.
Вот причина того, что все "провода" перепутались.
The cables got unplugged and plugged into other holes.
Может быть, доктор, причина того, что вы не помните в том, что за 10 лет и 46 слушаний вы не признали невменяемым ни одного подсудимого?
Could the reason you can't remember be that in 11 years and 46 trials you never saw a defendant whom you found insane?
Может быть, доктор, причина того, что вы не помните в том, что за 10 лет и 46 слушаний вы не признали невменяемым ни одного подсудимого?
Could it be, doctor, the reason you can't remember is that in 1 1 years and 46 trials you never have seen a defendant whom you have found insane?
Вот настоящая причина того, что вы так желаете, чтобы мы отправились на Z'Ha'Dum.
That is real reason you wish us to go to Z'Ha'Dum.
Сара, это - причина того, почему я не пришел вчера вечером.
Sara, this is the reason I didn't make it last night.
Единственная причина того что он продается это развод.
Only reason it's for sale is they're divorcing.
Митч - причина того, что ты еще не труп.
Mitch is the only reason you're not a corpse right now.
И конечно же, причина того, что тираж увеличился после единственной публикации, которую она издала, это то, что она была полуобнажена.
Oh, and the fact that the circulation went up for that one issue she got to put out - -it's'cause she got half naked.
Думаю, этот парень и есть причина того, что у меня такой частый секс.
I think this guy is the reason that I'm having more sex.
Есть причина того, что Томми стал энтузиастом огнестрельного оружия.
There's a reason for Tommy's newfound enthusiasm for firearms.
Мужчины – это причина того, почему наш мир находится в таком паршивом состоянии.
Men are the reason our world is in such lousy shape.
Та же причина того, что никто не знает об этой пластинке Лайонел Беласко.
Same reason nobody knows about this Lionel Belasco record.
Причина того, что мои взгляды иные, того, что придерживаюсь движения Свободного ПО, а не Открытых Исходников в том, что я считаю, что в этом есть нечто большее.
The reason why my views are different, while I am in the Free Software movement rather than the Open Source movement, is that I believe there's something more important at stake.
В этом причина того, почему она спала со всеми подряд.
That's why she went off shagging.
Юная леди, причина того...
Young lady, the reason these...
Какая же настоящая причина того, что ты сейчас делаешь?
What's the real reason you're doing this?
Есть уверенность, что феромоны причина того, что у женщин живущих вместе общий менструальный цикл.
Pheromones are the reason that women who live together share the same menstrual cycle.
И теперь это возможно причина того, что он потерял контроль и напал на Дэвида Шустрова и его брата.
It's probably why he attacked David Winkle and his brother.
Теперь, послушай, причина того что Mими... твоя мать, не смогла... посетить тебя...
Now, listen, the reason that Mimi your mother, hasn't been able to visit you....
Объединение этих трех частей - причина того, почему евреи не могут подняться.
The amalgamate of these three, causes Jews not to be able to stand up.
Если есть хоть одна причина, по которой нам следует придержать выход статьи, повесьте трубку до того, как я досчитаю до 10и.
If the story's all right, you just be on the phone after I get to 10, all right?
Достаточная причина, для того чтобы предоставить ему убежище.
That is a good reason enough to give him refuge.
Я просто не хотела спать с тобой, а ты списал это на мои недостатки вместо того, чтобы задуматься - может, причина в тебе самом.
I didn't wanna sleep with you so you wrote it off as a character flaw, instead of dealing with the possibility it might have something to do with you.
У него должна быть веская причина для того, что он сделал.
He must have a good reason for what he's done. Perhaps.
Единственная причина, почему этот тип до сих пор еще жив....... это потому, что я и половины не понимаю из того, что он говорит.
The only reason that guy is still alive is that half the time I don't know what he's talking about.
Причина, по коротой я пришел, Синрик, у меня еще есть немного того вина, которое отец Адам так любил.
The reason I came, Cynric, I've still got some of that wine left that Father Adam used to enjoy so much.
- Насчёт того, что сказала Дафни есть причина, по которой Эдди знает эту церковь.
- What Daphne was talking about, there is a reason Eddie knows that church.
Давай же, скажи нам. У тебя должна быть причина для того, чтобы быть здесь.
Must be a reason for being here.
Я - красивая женщина и это - единственная причина, чтобы заговорить со мной, и то только для того, чтобы потом трахнуть.
Because I'm a beautiful woman... ... the only reason any man ever wants to talk to me... ... is because he wants to fuck me.
Причина в том, что ты разговаривалапо телефону о Майкле... вместо того, чтобы смотреть за пирогом, как ты мне обещала в этот раз.
Is it because Michael doesn't love me anymore? Almost. It's because you were talking on the phone about Michael... instead of watching the pie, like you promised me you would this time.
Разве это причина для того, чтобы мы обе были частями его жизни?
Isn't it possible for the both of us to be a part of A.J.'s life?
- А у меня есть причина не сделать и того, и другого?
- Any reason I can't do both?
До того, как ты меня спросил в первый раз, причина, по которой я так реагировал в том, я был просто в замешательстве, потому что, если честно,
Before, when you first asked me the reason I reacted the way I did....
- Есть серьезное причина для того, чтобы оставить тебя в живых?
Is there a good reason why I just kept you alive?
Под предлогом того, что я буду писать путеводитель. Истинная причина была в том, чтобы держать её подальше от наркотиков.
The excuse was to write a travel guide on some exotic place, but really it was to keep her away from drugs, to escape from Madrid.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
причина 939
причина и следствие 30
причины 68
причина смерти 437
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
причина 939
причина и следствие 30
причины 68
причина смерти 437