Разочаровал Çeviri İngilizce
470 parallel translation
Коко, наш профессор разочаровал меня.
Coco, I'm disappointed in our little Professor.
Шинза, ты меня разочаровал.
Shinza, you disappoint me.
Я бы только разочаровал вас, если бы остался.
I'd only disappoint you if I stayed.
Я разочаровал его.
I disappointed him.
Он очень разочаровал букмекеров...
That's the one that broke the bookies'hearts.
Простите, что разочаровал вас и моль, но только и всего.
Sorry to disappoint, but that's all there is to it.
Простите, что разочаровал Вас, Халидей
Sorry to disappoint you, Halliday.
Только сейчас мы познакомились по-настоящему, и уже разочаровал вас.
Only now have I realized that I've already disappointed you.
Ты разочаровал меня.
You disappoint me.
Он меня разочаровал.
I'm disappointed.
Но ты меня разочаровал.
But you disappoint me.
Лондон настолько вас разочаровал?
London has disappointed you so much?
Ты уже разочаровал.
You failed at Lop.
Я чем-то разочаровал тебя?
Have I disappointed you in any way?
Прости, что разочаровал!
I'm sorry you're disappointed.
Ты меня разочаровал, Гарри.
You have disappointed me, Harry.
Ты меня разочаровал, Гарри.
You have disappointed me.
Г-н Кассиус пришел, чтобы встретиться лично со мной... чтобы сказать мне, что ты его очень разочаровал.
Mr. Cassius visited me yesterday to say how disappointed he was with you.
Но только тот, что спалил город разочаровал свою мать.
The one that burned the town is the one that done in his mama.
А я разочаровал её.
And I disappoint her.
- Вас так быстро разочаровал брак?
Not fed up with marriage already? God no!
Ты меня немного разочаровал, Гарри! Ты совсем потерял голову, ты пускал в ход ножи и осквернял наш славный мир образов пятнами действительности.
However, Harry, you have disappointed me a little, you forgot yourself badly... you tried to make a mess of my little theatre, stabbing with knives and spattering our pretty picture-world with the mud of reality.
Не разочаровал ли его этот обитаемый остров?
Was he brooding over this non-desert island, yet not disenchanted?
Знаешь, Эдуардо, этот год в Индии меня разочаровал.
As a matter of fact, Eduardo, my year in India was disappointing.
Ты разочаровал меня.
You've disappointed me.
Ты разочаровал меня, Эйвон.
You disappoint me, Avon.
Твой вчерашний поступок меня глубоко разочаровал.
What you did yesterday, believe me, it disappointed me deeply.
Твой друг разочаровал меня.
Your friend was a disappointment to me.
"Твой друг разочаровал меня."
"I'm disappointed in your friend."
Он меня слегка разочаровал таким своим поведением.
I'm a bit disappointed in him, adopting that attitude.
Ну что? Папа тебя не очень разочаровал?
So you're... disappointed in your Papa.
Я так тебя разочаровал! Я всю жизнь тебя разочаровываю.
I've always been a disappointment to you.
Он меня разочаровал.
I was disappointed.
За то, что я тебя разочаровал?
Because I disappoint you?
Если бы ты меня не разочаровал, я бы провела с тобою всю жизнь.
I'd have loved you all my life.
Вальмон, ты меня разочаровал!
Valmont... You disappoint me.
Но зрители пришли, прежде всего, за тем, чтобы почувствовать скорость. И Джеральд Лоуэн под номером 3 не разочаровал их.
But it's speed that's attracted crowd around the scene, and Gerald Lowen, number 3, obliges.
Ты разочаровал меня, Жан-Люк.
You've disappointed me, Jean-Luc. I'm very disappointed. Hey, I'm claustrophobic.
- Вечер разочаровал.
- This evening has been disappointing.
Часто. Иисус - первый мужчина, который меня ни разу не разочаровал.
Jesus is the only guy who never let me down.
Он разочаровал меня.
I give up on him.
Ты разочаровал меня, Ньютон.
- I'm disappointed in you.
Ты меня разочаровал, Вустер.
I'm disappointed in you, Wooster.
Он разочаровал тебя?
He disappointed you?
Я знаю, что разочаровал вас.
- Matthew, please.
ты разочаровал меня, Мастерс я сделаю из тебя настоящего бойца
He`s quite a fighter. I look forward to training him.
Ты разочаровал меня.
You disgraced me.
Извините, мой чих, наверное, вас разочаровал?
Sorry! This sneeze may make you disappointed
Ты меня глубоко разочаровал.
You disappointed me deeply.
Я вас разочаровал?
I never speak without proves, so I am making an announcement.
Он меня разочаровал.
If he'd cheated on me...