Разочаровалась Çeviri İngilizce
98 parallel translation
Я разочаровалась в мужчинах.
I'm through with men.
Знаете, я разочаровалась в вас.
You know, you're a bitter disappointment to me.
Если бы он вернулся - ты бы в нём разочаровалась.
If he did, you'd be disappointed.
Я всегда полагаюсь на первое впечатление. И не разу не разочаровалась.
I always trust my first impression, it never disappoints me.
Между нами говоря, Симон, общественность разочаровалась в Вас.
Between us, Simon, the public has given up on you.
Я окончательно разочаровалась в вас, милый друг.
I'm completely disillusioned with you.
Боже, как я разочаровалась в этом человеке!
God, I am so disappointed in that man!
К тому же, я не слишком разочаровалась в Дэне. Я думаю, он дурак, если отказался от Рима,... но Дрогида - его родной дома.
I think he's mad to give up Rome... but Drogheda's home to him.
Извини, я очень в тебе разочаровалась.
I'm sorry, I am very disappointed in you.
Понимаешь, все дело в том, я окончательно разочаровалась в мужчинах.
The truth is, you know... I don't think I like men any more.
Я думал ты разочаровалась в мечте встречаться с врачом?
I thought the whole dream of dating a doctor was debunked?
Нет, не разочаровалась.
No, it's not debunk.
Я окончательно разочаровалась в мужчинах!
I despair of men generally.
Я понимаю, что ты разочаровалась во мне.
I realize that I let you down.
Я не разочаровалась, я просто думала, что ты поступил по-свински.
Let me down?
Если бы я вышел не таким, каким она хотела меня сделать. Ты знаешь... Она бы разочаровалась в жизни.
So, if you came out wrong, like the opposite of what she was trying to make you into, then, you know her whole life is a failure.
Или ты разочаровалась? И была слишком добра, чтобы это показать.
Or were you disappointed and too nice to show it?
Ты ведешь себя, как будто ты разочаровалась... В жизни.
You act like you're incredibly put out by, I don't know, being alive.
Я разочаровалась в вас!
I'm disappointed in you!
Не думаю, что я разочаровалась бы сильнее, чем сейчас.
I don't think I could be more disappointed than I am right now.
Он боится, чтобы я не разочаровалась.
He's afraid I'll disappointed.
Я не разочаровалась в вас ещё.
I haven't given up on you just yet.
Я очень разочаровалась.
I was pretty let down
- Но даже и тогда она бы сильно разочаровалась.
- Even then she'd be disappointed.
Я попросила бы моего сына Эндрю простить меня за то, что разочаровалась в нем. Я сказал бы моей дочери, что ей не о чем волноваться. Что я знаю, как защитить ее.
- I would beg my son Andrew for forgiveness for having given up on him, and I would tell my daughter not to worry, that I have a plan to protect her.
Просто разочаровалась в тебе, вот и все.
Just disappointed in you, that's all.
Я в вас разочаровалась.
I am disappointed with you
Разочаровалась в людях.
CouIdn't stand the people.
Тара, ты малодушная, и я в тебе разочаровалась.
I am very disappointed in you and your small-mindedness.
Ќет. я разочаровалась в них.
No. I've given up on men.
Ты не разочаровалась в Кайле.
You didn't give up on Kyle.
Разочаровалась.
You did.
Я не хочу, чтобы она разочаровалась!
I do not want her disappointed!
Я просто не хотела, чтобы ты разочаровалась во мне.
But I just didn't want you to be disappointed in me.
Паршивка просто разочаровалась в настоящей любви.
The brat gave up on true romance.
Ты во мне разочаровалась?
Damaged goods?
Но я так разочаровалась в отношениях, что думала этот день не настанет.
I mean, we were raised to believe we should eat dog shit, you know?
Я особенно разочаровалась в тебе, Петра.
I'm especially disappointed in you, Petra.
я разочаровалась в вас.
And I'm disappointed in you.
Ну и как тебе? Разочаровалась?
But, don't you hate being forced into such situation?
Роджер, а в тебе я разочаровалась.
Roger, I'm very disappointed in you.
Я разочаровалась в жизни.
I gave up on life.
Я не хотел говорить тебе правду, потому что... не хотел, что бы ты во мне разочаровалась.
I didn't want to tell you the truth because... well, I didn't want you to think less of me.
Я разочаровалась.
I'm disappointed.
Я не хочу, чтобы ты разочаровалась.
I wouldn't want you to be disappointed.
К тому же, не ты ли немного разочаровалась во всей этой работе?
Besides, aren't you a little burnt out on that whole work thing?
Я думала, что будет сложнее. Даже разочаровалась немножко.
Kind of anti-climactic, I thought it would be harder.
Понимаю, почему наша мать так разочаровалась в тебе.
I can see why our mother was so disappointed in you.
Разочаровалась во мне?
Disappointed in me?
В этом конкурсе она решила шить винтаж, Это ей настолько привычно, что я разочаровалась.
What she took from the challenge, about it being vintage- - and that's so her that I was a little disappointed.
Я думаю, твоя мама разочаровалась, когда ты сбежала, вышла замуж и это моя вина.
I think your mother is disappointed that you ran off and got married and that's my fault.