Разрешила Çeviri İngilizce
763 parallel translation
Но добрая фея Севера не разрешила мне этого делать.
- But the Good Witch told me not to.
- Я разрешила. Биллу к лицу синий цвет.
Bill always looks so well in blue.
Мама разрешила нам лечь позже и петь гимны.
Mama said we could stay up till midnight and sing Christmas carols.
Она разрешила другим детям покататься.
She was giving the other kids rides.
Ты сказала мне, что будешь моей любовью навсегда, но почему-то не разрешила стоять под твоими окнами.
You told me That you'd be my love forevermore So how come you won't let me Hang around your door
Правда, Дайана, когда я разрешила тебе подобрать что-нибудь простое...
Really, Diane, when I gave you permission to pick up something simple...
Пришел режиссер с толпой народа, никого не представил, мама почти раскаялась, что разрешила снимать у нас дома.
This guy, the director's come, with all these people. He hasn't introduced anyone Mom is regretting giving them permission to shoot in the house
А поцеловать я себя не разрешила, потому что не знала, как себя вести в этой ситуации. Ты самый добрый мужчина, который когда-либо мне встречался.
The reason I didn't let you kiss me was because I just didn't know how to... handle the situation.
Я разрешила ей сходить за вторым эскимо.
I let Rhoda go out for another Popsicle.
Да, мама разрешила остаться у тебя на ночь.
Mum said I could stay overnight at your house.
После всего она разрешила взять муки, чтобы испечь 10 кексов
After all, she sanctioned flour for ten cakes.
И ты разрешила.
- You agreed?
Ты бы разрешила другому мужчине себя гладить?
Would you let another man caress you?
Ты бы разрешила другому мужчине себя гладить?
If it was another man caressing you, would you mind?
Тётя Полли мне не разрешила.
Aunt Polly won't let me.
И даже мне не разрешила посмотреть шрамы на спине.
Even I have never been allowed to see the scars on her back.
Да, она мне разрешила это. Видите ли, очень удобно.
Yeah, she lets me have it, yes, it's very convenient.
Значит это не ложь, ты разрешила себя продать.
- So you've let yourself be sold!
Я ей разрешила.
I told her to come in.
А как же комиссия? Она разрешила это?
But the commission what about their OK?
- И Розетта разрешила ему?
- Did Rosetta allow him?
Синьорина Мартин не разрешила нам покидать комнаты. - Ну и что.
Ms. Martin told us to stay in our room.
Тётя Сесиль разрешила.
Aunt Cécile said I could.
Она разрешила всем слугам уйти...
Letting all the servants go...
На репетиции хора для воскресной службы. Я разрешила ей пойти, не хотела кричать на нее.
At choir practice for sunday's service I let her go without going on at her
Если бы не надо было играть для епископа, мать настоятельница никогда бы не разрешила.
But if it was not for a precise order from the bishop, the abbess would never have given me permission to play.
А потом он вернулся за мной, чтоб меня забрать, но мадам Роза не разрешила. потому что не очень хорошо для меня иметь сумасшедшего отца. Это может быть наследственным...
And then he came to get me back, but Madame Rosa wouldn't allow it because it's not good for me to have a crazy father, it could be hereditary...
Дело в том, что кузина Мари должна очень следить за своим здоровьем но она была невероятно добра и разрешила мне пойти.
I'm sorry we didn't take you with us, my dear, the sun would be much too strong for you.
Послушай, мать разрешила мне взять ее машину.
Listen, my mother is letting me use her car.
Я хотела в милицию звонить, а мама не разрешила.
I wanted to call the police, but mother wouldn't let me.
Вы первый, кому я разрешила остаться.
You're the first I've let stay.
Миссисс Хопкинс разрешила мне уйти вечером.
Excuse me, sir. Huh? Mrs. Hopkins said I could go out for the evening.
Джеффри встал в кресле и посмотрел на человека сзади : она ему разрешила.
Jeffrey would stand up in the chair and look at the little man behind. "l'm four years old." Nobody could sleep'cause Jeffrey's up.
Если бы ты не была такой чёртовой эгоисткой, ты бы разрешила мне ставить мою собственную машину... на твоей драгоценной дорожке, и этого никогда бы не случилось.
If you hadn't been so damn selfish that you wouldn't let me park my own car... in your precious driveway, this never would have happened.
Но она бы мне не разрешила.
She wouldn't let me.
Билли разрешила мне повести от бензоколонки.
- Billi let me drive from the gas station.
Я должен был бить тебя, когда ты был еще мальчик, но она это не разрешила!
I should've beaten you when you were a child, but I had to do what she wanted!
На биологию ; но учительница её боится и не разрешила мне её даже показать.
I brought it to biology classes But the teacher is scared of it
Ваша компания разрешила военным морякам использовать эту платформу для спасательной операции.
Your company has authorised the navy's use of this facility for a rescue operation code - named Operation Salvor.
Кори, я ругал тебя за то, что ты разрешила мне послать письмо.
Corey, I guess I blamed you for letting me send the letter.
Твоя жена разрешила бы нам выкурить по сигаре?
Your wife mentioned no red wines in the friger
Если бы на Вашем месте был кто-то другой, я бы никогда не разрешила. но Вы - часть его, а он - Вас.
If it were anyone else I would never permit it but you are a part of him and he of you.
Судьба разрешила нам проститься.
I guess a simple goodbye was out of the question.
Моей тёте платят деньги, чтобы она разрешила мне остаться там.
My aunt gets money for letting me stay there.
Возможна только одна причина, по которой земля разрешила нам выйти из неё изначально - она хотела получить пластик для себя.
Could be the only reason the earth allowed us to be spawned from it in the first place. It wanted plastic for itself.
Я ещё не разрешила тебе меня обнимать.
Don't. I don't want you to love me yet. Not yet!
Главное то, что она разрешила мистеру Финкнотлу,.. когда возникнет потребность, посещать кухню ночью,.. когда все уйдут на покой, чтобы утешиться там холодным мясом... и пирогом с почками, сэр.
Nevertheless, sir, she did instruct Mr Fink-Nottle that if he would visit the kitchen during the hours of darkness when the house had retired for the night, she would happily supply him with cold steak and kidney pie.
Спасибо, что разрешила воспользоваться автомобилем.
Thanks for the use of the car.
Значит, ты разрешила ему войти.
So you let him in.
я на другом. потому что жена разрешила им слушать их музыку. Так что :
My wife is at this end, I'm at this end.
Я разрешила тебе, безработной, въехать, ты на моей шее вылезла!
Yeah. Mm-hmm. I'm sorry.