English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Р ] / Разрешить

Разрешить Çeviri İngilizce

1,225 parallel translation
Я очень близка к тому, чтобы разрешить себе испытывать сильное чувство не ненависти к тебе.
I am very close to letting myself experience... strong feelings of not hating you.
Вы планируете разрешить масштабную военную операцию... и связать свою судьбу с палачами и их пособниками... беспринципными лидерами и ни во что не верящими солдатами при этом не имея четкой задачи и не видя этому конца ".
You're considering authorizing a massive commitment of troops and throwing in our lot with torturers and panderers leaders without principle and soldiers without conviction with no clear mission and no end in sight. "
Боюсь, сенат не в силах разрешить этот кризис.
I fear the senate is powerless to resolve this crisis.
Мы можем легко разрешить это дело.
We can resolve this matter easily.
Любые попытки уговорить меня разрешить поединок Чемберза с Монро Хатченом обречены на провал.
However, any attempt to have me reinstate the fight... between Mr. Chambers and Monroe Hutchen will be futile.
А я никого не хочу огорчать. Почему они так боятся разрешить тебе играть?
Why are they so frightened to let you play?
Нам от природы свойственно грешить И дамам грех иной неплохо б разрешить.
It is our blood to err, tho'hell gap'd loud : Ladies know Lucifer fell, yet still are proud.
Может, вам понравится разрешить эту загадку.
I thought you might enjoy the challenge.
У меня чувство, что это потребует всего вашего искусства, чтобы разрешить эту личную проблему
I thought : "It would be great to play a guy like that, but handsomer."
Если хочешь... я попрошу мать разрешить вам остаться.
If you want... I could talk to my mother to let you stay.
Рекомендую разрешить продолжать операцию.
There was no effect on the space-time continuum.
Командующий войском, господин Хори, просил сёгуна разрешить ему усыновить третьего сына его светлости, маленького Тадаацу, и захватить власть в свои руки.
The Castle Warden, Lord Hori has asked the Shogun for permission to adopt His Lordship's third boy, Tadaatsu and seize control himself
Шиаки, я не могу разрешить отцу переправляться через реку Смерти одному.
Squire Chiaki I can't leave the father I love to cross the River of Death alone.
Извини, Джек, я не могу разрешить.
Sorry, Jack. I can't do that.
Я уговорила Хетсона разрешить тебе вернуться.
I talked Hetson into letting you come back.
- Разрешить тебе наложить вето?
- Permission to veto.
Я пришел, чтобы разрешить кое-какие вопросы между нами.
The reason I came over is to settle things between us.
Как ты уговорила маму разрешить...
Hey, how'd you get your mom to let you...
Мишель, если хочешь пойти на аукцион, ты должен быть в холле в шесть утра в пятницу, выдать им полотенца и бутылки с водой, показать им пешие тропы, и разрешить им называть себя именем, связанным с природой.
Michel, if you wanna go to this auction, you have to be in the lobby at six o'clock Friday morning. You have to hand out towels and water bottles, you have to show them the hiking trails, and you have to let them give you a nature name.
Скиннер и я делим эту церковь, и разрешить протест - наше общее решение.
Reverend Skinner and I share the church for services, Taylor, so if there's gonna be a protest, it'll be a joint decision.
Нет, я просто скептически отношусь ко всем, кто считает, что может разрешить мои проблемы деньгами.
I'm skeptical about anybody who thinks they can solve my problems with money.
ћы намереваемс € разрешить вам полный доступ к нашим гражданам, нашей истории, нашей культуре, так, что вы можете довер € ть нам.
We intend to allow you full access to our citizens, our history, our culture, so that you may come to trust us.
Мистер и Миссис Форман, могли бы вы разрешить наш спор?
Mr. and Mrs. Forman, can you settle this for us?
С тех пор, как мы расстались, я думала если я целовалась с другим, то почему бы не разрешить тебе целоваться с другой?
And look, I was thinking, since we broke up because I kissed another guy... what if I let you kiss another girl?
Если разрешить Синбаду уйти из города, он никогда не вернется!
If Sinbad is allowed to leave the city, he'll never come back!
Разрешить.
Grant their request.
Мы не можем разрешить это.
No, we're not gonna start that.
"Навуходоносор" просит разрешить посадку через ворота N № 3.
This is the Nebuchadnezzar, requesting access through Gate Three.
К сожалению, я не могу разрешить вам выносить что-нибудь с собой.
Unfortunately, I can't allow you to take anything out of the class.
Если ты откажешься от развода "по обоюдному согласию" и "без вины", То тебе могут не разрешить оставить мою фамилию.
The lawyers say that if you don't agree to a mutual consent, no-fault divorce... you might not be allowed to use my name.
Ева, разрешить вам представить? Комиссар Финке и инспектор Ферстауфт.
Eva, chief Vincke and inspector Verstuyft.
Фредди, я не могу этого разрешить.
- Sorry, Freddy, I can't allow that.
Горькой судьбы Не разрешить загадку — Голос кукушки.
squid shells divination in a barbarian country I can't solve sorrow's mystery a cuckoo - Yasui. animation :
Кажется, у неё имеется сумасшедшее мнение, что мы с тобой собираемся разрешить это сами.
She has this kooky notion you and I are gonna work this out between us.
Если вы не в силах разрешить свои споры в нашей дружественной, некоторые даже говорят - тепличной, - атмосфере, как же вы сможете выжить в университете?
– some would say pampered – environment, how on Earth will you ever survive in college?
Вы должны разрешить Кларку Кенту свободный доступ в пещеры.
You're gonna give Clark Kent unfettered access to the cave.
Этой королеве нельзя разрешить метать икру снова.
This queen must not be permitted to spawn again.
Я не могу разрешить это без одобрения пентагона.
I can't authorise that without Pentagon approval.
Я уже второй раз прошу вас разрешить мне позвонить.
This is the second time I've asked for a phone call.
А здесь, в автоинспекции, я узнала, что легче всего разрешить проблему, когда предоставлен формат выбора из множества вариантов.
And here at the D.M.V., I've learned it's easier to solve problems... when they're posed in a multiple-choice format.
АЛАН Нужно разрешить глубинный... как его...
We're here to resolve the core maternal thing.
Мы можем разрешить это вместе.
We can solve this together.
Я не могу тебе это разрешить, напарник!
You don't have my permission, partner. I can't give it to you.
А теперь Рамон Сампедро просит суд разрешить ему зачитать краткое заявление.
And now, with your permission, Ramon Sampedro would like to read something
Во-вторых разрешить мне самому наказать виновного.
Second, allow me to punish the guilty one.
Я вот думаю, стоит ли мне остаться и ждать телефонного звонка или разрешить себе развлечься и сходить в кино?
That's good. I'm trying to decide whether to stay and wait for the phone call or whether I should go out and treat myself to a movie.
Нация отступила к политике изоляционизма, пытаясь разрешить свои экономические проблемы.
The nation retreated into isolationism in an attempt to solve its domestic woes.
Мы должны разрешить это вместе, не пытайся избежать.
We should solve this together, don't try to avoid it.
Можно ли разрешить геям жениться?
Should gays be allowed to marry?
Я не могу разрешить ему.
I can't approve it.
Любую проблему, мистер Хиггинс, есть шанс разрешить.
Everything was a first for me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]