Разума Çeviri İngilizce
1,354 parallel translation
И очень скоро я убедил себя в том,.. ... что получаю предсказания катастроф... -... от внеземного разума.
Before long, I was fully convinced that I was receiving... predictions of disaster from outside intelligences.
А насчет этой гадости он является неудачным продуктом испорченного разума.
And as for that abomination, it is the flawed product of a deranged mind.
Ты давно на меня так смотришь, как будто хочешь вбить хоть немного разума в мою башку.
I'm not doing it. You've been giving me that look like, you know,
Любят, до тех пор пока не теряют разума.
To love, untill you loose your mind.
Счастлив, кто умирает от любви,... до тех пор пока не теряют разума.
Happy is the man, who dies of love... untill you loose your mind.
Тэд в своё время поиграл в "Игры разума" по-настоящему! ( американский математик и террорист, известный своей кампанией по рассылке бомб по почте )
Ted's played "A Beautiful Mind", the home game.
Отличительная черта японцев - что грань между человеком и машиной, Говоря только с точки зрения разума, очень тонка.
A distinctive trait of the Japanese is - that the distance between man and machine - strictly mentally speaking is very small.
Для внутреннего разума.
Inside the mind.
Ты что, утратил последние остатки разума, чтобы вернуться на ринг?
So how could you be stupid enough to get back into the ring?
И я спрашиваю себя, тьма моего разума - чернее ли тьмы моих глаз,
Yeah. Zach...
Да, компьютер очень полезен для некоторых вещей, но когда я хочу, чтобы слова по-настоящему лились из моего разума через мои пальцы, то старый добрый карандаш "тайкондерога" номер два чертовски лучше любых высоких технологий.
YEAH, COMPUTERS ARE FINE FOR SOME THINGS. BUT, WHEN I REALLY WANT THE WORDS TO FLOW THROUGH MY MIND AND OUT MY FINGERS,
Силой разума, мощнейшей из всех, известных человечеству, он может подчинить любого своей воле, обратить в бегство войска нетерпимости и несправедливости, и у него по-прежнему останутся силы, чтобы трахнуть сотню парней.
WELL, YOU WILL AFTER TONIGHT. WITH POWERS OF MIND GREATER THAN ANY KNOWN TO MAN, HE CAN BEND ANYONE'S WILL TO HIS,
Генерал, я не могу размышлять над состоянием разума Полковника О'Нилла, но в то время как зрелый симбионт может взять под свой контроль носителя, когда он хочет, это не работает в обе стороны.
I can't speculate on Colonel O'Neill's state of mind, but while a mature symbiote can take control of the host when it wants to, it doesn't work both ways.
Ћогично, что дл € восстановлени € разума нужно больше времени, чем дл € тела.
The mind will take longer than the body to heal.
Должно быть ему удалось получить её из разума Тора.
He must have downloaded it from Thor.
Мы внутри твоего бессознательного разума.
We are inside your unconscious mind.
Вы смотрели внутрь нашего разума. Я совершенно уверен, что вы все можете сказать различие.
You've seen into our minds. I'm quite certain that you can all tell the difference.
Есть четыре разума, которые нужно исследовать... хотя бы раз.
There are four minds to explore... at least once.
Но этот уголок моего разума только мой.
But this corner of my mind is mine alone.
Я уже вижу начало химических реакций. Они приведут к обострению чувства, которое всегда подавляет голос логики и разума.
Already I can see the chain reaction, the chemical precursors that signal the onset of an emotion designed specifically to overwhelm logic and reason.
- Я беззащитная перед вторжением моего разума.
But we won't let that happen, will we?
- Страх - убийца разума.
- Have you seen that one? - The one who's gone over to our enemies?
Страх - убийца разума.
And what of the boy Leto?
Я не буду бояться. Страх - убийца разума.
Worms, storms...
Я бы хотел поверить, что ты способен измениться, прислушиваться к голосу разума, быть милосерднее, но, увидев, как ты кровожаден, как ты презираешь человеческую жизнь, я понял, что ты не изменишься.
I wish I could believe that you will change, listen to reason, act with mercy, but I have seen enough of your bloodlust and contempt for mens'lives to know that you will not.
Война настолько сложна, что это вне способности человеческого разума... War is so complex it's beyond the ability of the human mind просчитать все варианты. ... to comprehend all the variables.
War is so complex it's beyond the ability of the human mind to comprehend all the variables.
Посвятить себя без остатка набору моральных принципов, стремиться к спокойствию разума и овладеть мечом.
To devote yourself utterly to a set of moral principles to seek a stillness of your mind and to master the way of the sword.
Почему любовь лишает нас разума?
What is it about love that makes us so stupid?
Машинный искусственный интеллект можно было увидеть в любой сфере человеческой деятельности включая, в конечном счёте, создание нового, более совершенного разума.
The machines'artificial intelligence could be seen in every facet of man's society including, eventually, the creation of new and better A.I.
Развитие всех форм разума
Bless all forms of intelligence.
Они не смогут понять разницу Для искусственного разума все миры - виртуальные
They can't tell the difference. To an artificial mind, all reality is virtual.
Бог Тор лишил их разума.
* Thor took their minds away!
Этот дурак совсем разума лишился!
This fool's lost his sanity!
Но у меня ещё есть немного разума, чтобы это понять.
But I'm still sane enough to know it.
Игры разума.
Mind games.
- Сарказм, низшая форма разума.
- Sarcasm, the lowest form of wit.
Есть мнение, что ему нужно столько нервной энергии чтобы контролировать каждую из тысячи присосок, что некоторое подобие разума располагается ещё и на "руках". Не похоже на мозг в обычном понимании.
But some people believe that it needs such extraordinary neural power in order to control the thousands of different suckers separately, which it can do, that the sort of intelligence is located somewhere, not exactly a brain as we know it.
Ты забыл, что сила воина исходит от его сердца и разума.
You've forgotten that a warrior's strength comes from his heart and his mind.
Но, поскольку ты не слышишь голос разума, я решил так.
But since you won't listen to reason, I've come to a decision.
Ты мне хочешь только для моего разума!
You to me want only for my reason!
Твой отец всегда учил тебя слушать голос разума и не отдаваться своим страстям.
Your father taught you never to surrender your reason to your passion.
Есть шанс набраться от тебя разума!
Last chance to have some of you rub off on me.
Вы смеетесь в лицо Господу с помощью разума.
You laughed in the face of God with the aid of reason.
Заставьте его прислушаться к голосу разума.
Make him see sense.
Вивьен, ты должен гордиться своей силой... сердца и разума.
Vivien, take pride in the fact you have power in your mind... and in your heart.
Когда Вы усовершенствовали искусство размещения Вашего разума где-нибудь в другом месте, восемь часов пройдут с такой скоростью, как это.
When you've perfected the art of placing your mind somewhere esle, eight hours will go as fast as this.
Ты - беспокойство для разума.
You are troubling for the mind.
В глазах моего разума, я поджигаю твои города.
In my mind's eye, I light fires in your cities.
Страх - убийца разума.
My father used to love being this close to the ground when he flew.
Страх - убийца разума.
- He was just a boy.
которых можно увидеть лишь оком ищущего разума. а не обходил ее стороной.
He was a man who was destined to go through life and not around it.
разумеется 8383
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17