Жизнью Çeviri İngilizce
8,569 parallel translation
Она каждый день думает об этом, в отличие от тебя, ты живешь своей жизнью, даже не вспоминая о ней.
And now she thinks about it every day, what you didn't do, while you get to live your life without even thinking about her.
И вдруг Колстон поселяется в его трейлере, живёт его жизнью.
Suddenly, there's Colston living in his trailer, living his life.
Я хочу, чтобы ты жил той жизнью, о которой мы мечтали.
I want you to live the life that we talked about.
Я делала это со всей своей жизнью.
I did it with my entire life.
Она путает его с нашей жизнью.
She mixes it up in our life.
Что сделал с моей жизнью?
You what my life?
Наслаждайтесь своей гражданской жизнью.
Enjoy civilian life.
Я обязан Поли жизнью.
I owe Pauly my life.
Ты вообще слушаешь меня? я и моя семья жили мирной счастливой жизнью.
Did you hear what I just said? Although we had to pinch pennies my family and I lived a peaceful and fairly happy life.
Беги, беги за своей жизнью.
Run, run for your life.
Ваша жена, Лекси, жила двойной жизнью.
Your wife, Lexie, was living a dual life.
Она больше не жила двойной жизнью.
She was done living a double life.
Так ты говорил о помощи с личной жизнью.
- So, um, you mentioned, uh, helping me with my love life.
Рано или поздно, им придётся возмужать и столкнуться с реальной жизнью.
At some point, they've just got to toughen up and face real life.
Клянусь жизнью моей матери.
I swear on my mother's life.
Хотите сказать, что ваша рука... Живёт своей жизнью?
So you're saying that your arm... came to life on its own?
Когда крадешь у Мистера Босса, платишь своей жизнью.
Steal from Mr. Boss, you're taking your life in your hands.
Работать мало, получать много, жить своей жизнью.
"Work a little, make a lot, live my life."
Ты точно не разлучишь меня с жизнью или любимыми.
You're not ripping me away from my life or loved ones.
Живи своей жизнью.
Go live your life.
Когда я стал пожарным, это было моей жизнью.
When I became a fireman, it was for life.
Добровольцы, которые рискуют жизнью и здоровьем, чтобы помочь нуждающимся, или тем, кто находится в наихудших условиях.
Volunteers who risk life and limb to help those in dire need or in the worst possible conditions.
Клянусь жизнью своего ребёнка, я не делал этого.
I swear on my child's life, I didn't do this.
В тот вечер сказать, что всё кончено, мне... ждущему в ресторане, как дурак, пока сама жила полной жизнью, пила шам...
The night it ended said it all, me... waiting at that restaurant like a lemon while she's living it up, drinking cham...
Раньше я жил совсем другой жизнью.
I used to have a very different life.
Но любой из нас бы пожертвовал жизнью, чтобы вытащить Джаду живой.
But any of us would have sacrificed just to get Jada out alive.
Я подписан на пару подруг Сэм в Инстаграме, потому что родители должны интересоваться жизнью детей, хотя и приходится просеивать кучу уроков по макияжу.
I follow a couple of Sam's friends on Instagram, because I think it's important to be an informed parent, even though I have to sift through an awful lot of makeup tutorials.
Я подписан на пару подруг Сэм в Инстаграме, потому что родители должны интересоваться жизнью детей, хотя и приходится просеивать кучу уроков по макияжу.
I follow a couple of Sam's friends on Instagram because I think it's important to be an informed parent, even though I have to sift through - an awful lot of makeup tutorials.
И какое твоё дело, что я делаю со своей личной жизнью?
And what business is it of yours - what I'm doing with my private life? - Alicia...
Они ради нас жизнью рисковали!
They risked their lives for us.
Рисковать жизнью может каждый.
Risked their lives? Anyone can do that.
Он смирялся с жизнью.
He... Let's get on with life then.
Я думаю, они должны отстать от него, позволить нам жить своей жизнью и оставить нас в покое.
I think they ought to just leave him out and let us go on with our lives and leave us alone.
Не представляю, как я могу платить всей жизнью за то, чего не делал.
I don't see how I can do a life bid for something I didn't do.
Но у меня нет сил платить всей жизнью за то, чего я не делал.
But I don't feel like doing a life bid for something I didn't do.
Как Господь распоряжался жизнью Терезы, так пусть он распорядится вашим решением.
As God guided Teresa's life, let him guide your decision now.
Думаешь, я бы таскала твою задницу по джунглям, рискуя твоей жизнью, если бы мой брат не был для меня самым важным человеком во вселенной?
You think I'd be dragging your butt all over the jungle risking your life if my brother weren't the most important thing in the world to me?
Я рисковал своей жизнью и жизнью друзей в схватке с огромным огнедышащим драконом ради этой фигни.
I risked my life and my friends'lives fighting a gigantic torch-breathing dragon for this stupid thing.
Я должна жить своей жизнью
I have to have a life of my own.
Значит, мы рисковали жизнью, спасали Нью-Йорк, а ты покупал сэндвич?
When we were risking our lives, trying to save New York City, you stopped in to get a sandwich?
Да, но разве это можно назвать жизнью?
Yeah, but this ain't a life worth living, is it?
... любой стране, любому правителю, любому деспоту, что здесь, в Соединенном Королевстве, мы всегда будем защищать таких людей, как эти женщины, которые бескорыстно и мужественно рисковали своей свободой и, возможно, даже жизнью,
... to any country, any ruler, any despot, that here, in the United Kingdom, we will always defend and protect women such as these who have selflessly and courageously risked their liberty and quite possibly their lives
Я знаю, что прошу пожертвовать жизнью.
And I know that I'm asking for the ultimate sacrifice.
Но я знаю, что вместе мы можем бороться с этими монстрами и распоряжаться своей жизнью.
But what I do know is that together we can fight these monsters... and take control of our own lives.
Своей жизнью и своим телом!
Our lives and our bodies!
Нашей жизнью манипулируют ради развлечения монстров.
Our lives are being manipulated for the entertainment of monsters.
С такой жизнью вам следовало бы написать книгу.
With a life like yours, you should write a book.
Жить своей жизнью.
You get to live your lives.
Ты рискуешь жизнью из-за девушки, с которой знаком неделю.
Risking your life for a girl you've known a week.
Ты хочешь сказать, что он рискует жизнью, работая судебным бухгалтером на самых страшных людей в мире, берет деньги, с большим трудом отмывает их, а потом все раздает?
So, you're telling me this guy risks his life doing forensic accounting for some of the scariest people on the planet, collects his fee, goes through all the trouble of laundering it, and then gives almost all of it away?
Я ради этого жизнью рисковать не собираюсь.
Okay, I'm not risking my life for this.
жизнью клянусь 31
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20