English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / С ума

С ума Çeviri İngilizce

17,685 parallel translation
А потом мой отец сошёл с ума и попытался убить человека.
And then my dad went bananas and tried to kill someone.
- Ты с ума сошел?
- You're outta your mind.
Я сойду с ума.
I'll go insane.
Сводит меня с ума.
Driving me nuts.
Если ты оставляешь меня смотреть, как ты улетаешь, то ты просто сошел с ума.
If you expect me to just watch you fly away, you're out of your mind.
И спасибо, что успокоила меня, когда я чуть с ума не сошел.
And thanks for being so cool when I was kind of freaking out.
Своим пронзительным криком они сводят людей с ума.
They use their piercing scream to drive their prey crazy.
Если неосторожно ими пользоваться, то сойдёшь с ума.
If you're not careful how you use them, you will lose your mind.
Вы друг друга любите, но сводите с ума.
You love each other, you just drive each other crazy!
Ты с ума...?
Are you c...?
Рэйвэн, ты с ума сошла?
Raven, are you crazy?
– С ума можно было сойти!
- It was crazy!
Боже, я с ума схожу по нему!
God, I'm crazy about him!
Боже, твои волосы в носу совсем сошли с ума.
God, your nose hairs have gone totally bananas.
Ты с ума сошла?
Are you crazy?
Фил, я раньше никогда не была боссом, и я с ума схожу.
Phil, I've never been a boss before, and I am freaking out.
С ума сойти, да?
Well, that's kind of crazy, right?
У кота нашли кошачий диабет, нужны лекарства, понимаешь... они не дешевые и еще моя дочь начала учиться играть на скрипке... и я чувствую, что скоро сойду с ума от этих звуков.
The cat got diagnosed with cat diabetes. And the medicine, you know, it's all so expensive. And now, my daughter started taking violin lessons and I'm losing my mind with the sound of that.
С ума сойдешь.
Oh, my!
С ума сойти.
Oh, my.
- Ты сводишь меня с ума!
- Driving me nuts!
"И не знание того, где ты находишься, сводит меня с ума."
" And not knowing where you are is driving me crazy.
Мой отец говорит, что он сошёл с ума.
My father says he's gone half mad.
Время сошло с ума.
- Time driven insane.
Схожу с ума!
♪ Angry! Mad!
- Вы сошли с ума?
- Are you mad?
Вы что, с ума сошли?
What are you, crazy?
Джо с ума сойдёт, если ты будешь играть с его кубиками.
Joe goes crazy if you play with his blocks.
Может, и нам с тобой пора посходить с ума.
Maybe it's time for us to get a little crazy.
Он будет касаться меня, я с ума сойду.
You touch me, I'll go completely nuts.
Я с ума сходить начал.
I was starting to lose it.
Говорю тебе – ты с ума...
Please. I'm telling you, you'll just go cra...
Нет, потому что, если я буду знать, что ты знаешь, это сведет меня с ума, а потом я сведу с ума тебя.
No, because if I know you know, it's gonna make me crazy and then I'll drive you crazy because I know you know.
Я просто боюсь, что если перестану, я просто сойду с ума.
I'm just afraid if I stop doing it, I'm gonna fall apart.
С ума сошла?
Are you crazy?
Это сводит с ума. все становится еще сложнее.
my goodness. it becomes more complicated.
Я с ума сойду!
This is driving me crazy.
Ты с ума сошла?
You've lost it, haven't you?
Ты с ума сошла?
Are you crazy? !
Почему Стелла сходит с ума?
Why is Stella going crazy there?
Я с ума сходил.
I was going crazy.
Ты с ума сошёл?
Are you crazy?
Если Дональд сходит с ума, то я хочу знать почему.
If Donald's being this crazy, I want to know why. I'm a partner.
Капитан ВМС с комплексом героя сошел с ума из-за пропажи друзей и взял ситуацию в свои руки.
A rogue Navy captain with a hero complex driven mad by the loss of his shipmates takes matters into his own hands.
Это составление слова из первых букв всех слов в предложении. Я делаю это очень быстро. Уверен, есть женщины, которых это с ума сводит.
Oh you never know, he could be back there.
Не сходи с ума.
Don't be crazy.
Могла свести с ума любого адекватного человека.
Could definitely drive a normal person nuts.
С ума сойти.
Crazy.
Ты сводишь меня с чёртового ума.
You're driving me out of my fucking mind.
Я ещё не решил, что буду делать. Я знаю, что у неё проблемы с головой, и возможно, она немного влюблена в меня, но от меня все девчонки без ума.
I haven't decided what I'm gonna do, and I know she has issues, and maybe she's a little into me, but, you know, most girls in town are.
С такими людьми, как вы : высоко интеллектуальными, которые достигли вершин в своей профессии засчет своего ума и способностей.
Men, like yourself, of exceptional intellect, who've risen to the very top of their profession by virtue of their intelligence and their ability.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]