Свадьбу Çeviri İngilizce
4,997 parallel translation
Думаю, нам нужно отложить свадьбу.
I think we should postpone the wedding.
На свадьбу?
You're going to a wedding?
- Сыграть свадьбу!
- We're getting married. - Woman :
Когда собираешься сыграть свадьбу?
When are you planning on getting married?
Выпусти их из поля зрения - и пора устраивать свадьбу под дулом автомата.
Let them out of your sight for one second, and boom, shotgun wedding.
Я попросила его остановить мою свадьбу, и он это сделал.
I asked him to stop my wedding, and he did.
Помнишь мою свадьбу?
Remember my wedding?
Зато твоя мать пришла на свадьбу.
Hey, at least your mother showed up for our wedding.
Лучший способ заключить надёжный союз — не свежевать людей, а сыграть свадьбу.
Now the best way to forge a lasting alliance isn't by peeling a man's skin off, the best way is marriage.
Я хотел бы выпить за нашу свадьбу.
So I'd like to drink to our wedding.
За вашу свадьбу.
To your wedding.
Я подарил его Эллен на свадьбу.
I gave these to Ellen MacKenzie, as a wedding gift.
Я думал, пары должны ссориться, когда планируют свадьбу.
I thought couples were supposed to, uh, fight When they plan weddings.
Хотели устроить свадьбу в стрип-клубе, но там ужасная еда.
Well, we were gonna have it at the strip club, but that food is terrible.
Ты остановила свадьбу, но она всё равно случится.
You stopped your wedding, but it's still going to happen.
Я сделал из них браслеты и подарил их этой девушке на ее свадьбу.
I made them into bracelets and gave them to the lass as a wedding gift.
На первом же свидании шутили про свадьбу.
We joked about getting married on our first date.
Я только что отменила свадьбу.
I just called off our wedding.
После долгих размышлений мы с Люком решили, что... будет лучше, если мы не станем жениться, поэтому мы отменили свадьбу.
So, after doing a lot of thinking, uh, Luke and I have decided that... It would be better that we don't get married, and so we've called off the wedding.
Она отменила свадьбу.
She called off the wedding.
Счёт за свадьбу.
Bill for the wedding.
Не его вина, что свадьбу отменили.
It's not his fault the wedding's off.
Без обид, это твое личное право отменить свадьбу.
And no offense, but I respect your right to call off the wedding.
Мы с Люком решили отменить свадьбу.
Luke Wheeler and I have decided to call off our wedding.
Я отменила свадьбу... по многим причинам.
I called off the wedding... for a lot of reasons.
отменили свадьбу 3 недели назад.
have called off their wedding three weeks ago.
Я иду на работу, а не на свадьбу на пляже.
I'm going to work, not a beach wedding.
Миссис Мэнсфилд и я планируем свадьбу нашей старшей дочери.
Uh, Mrs. Mansfield and I are planning our eldest daughter's wedding.
Вы придёте ко мне за советом, когда будете планировать свадьбу?
Oh, you will consult me when it comes to making those wedding plans?
И шикарную свадьбу.
Shula : And maybe a big wedding.
Затем она спросила меня, можем ли мы сыграть свадьбу весной.
And then she asked me if we could have a spring wedding.
Сначала вы разбиваете наши взаимодействие вставляя его в темницу, тогда вы разбить нашу свадьбу, ебать наш медовый месяц -
First you wreck our engagement sticking him in prison, then you smash our wedding, fuck our honeymoon -
Джимми, я не хочу скорую свадьбу из-за беременности.
Just press pause.
Понравилось, потому что это выделяет нашу свадьбу.
I love it because it makes our wedding something special.
Поэтому ты остановила свадьбу - чтобы не совершить ужасную ошибку.
That's why you stopped the wedding, to keep yourself from committing this terrible mistake.
Что ты называешь ошибкой : меня или свадьбу с папой?
And which mistake was that... having me or marrying dad?
Знаешь, когда я была маленькой, мы постоянно играли в свадьбу.
You know, when I was little, we used to play wedding all the time.
И поверь, если бы я смогла до нее достучаться, я бы ее простила и пригласила бы на свадьбу.
And-and believe me, if I could get in her head and bring her into this century, I would, and I would forgive her and have her here.
Да, помните, когда я рассказывала про свою свадьбу?
Um, yeah. Well, uh... remember when I was talking about my wedding?
Пожалуйста, просто придите на свадьбу.
Please, please, just come to the wedding.
Это подарок на свадьбу от княгини Мари.
It's a wedding gift from Princess Marie.
Как ты справлялся с нервами, когда планировал свою свадьбу?
How did you cope with, like, wedding planning?
Я не приглашала ее на свою свадьбу.
No, she is not invited to my wedding.
И я точно могу сказать, что если эта женщина придёт на нашу свадьбу, то с большой вероятностью её испортит.
All I have to say is if you invite the woman to the wedding, there is an 80 % chance that she's gonna ruin it.
Я собираюсь пойти на свадьбу с Блейном.
I'm going to the wedding with Blaine.
А потому не хочешь пойти на свадьбу со мной?
So will you... will you, will you go to the wedding with me?
Я помню, что ты надела на свадьбу Эммы Пиллсбери точную копию её подвенечного платья.
Like the time that you wore an exact copy of Emma Pillsbury's dress to her own wedding.
Когда я представляла свою свадьбу, я думала, что буду самой красивой невестой в мире, но я ошибалась.
When I pictured my wedding day, I thought that I'd be the most beautiful bride ever, but I was wrong.
Почему ты пытаешься сорвать нашу свадьбу?
Why are you trying to sabotage this wedding?
Завтра мы приглашены на свадьбу.
...... I've got to go to a wedding tomorrow.
Кто-то подарил ей их на свадьбу. Она так и не сказала, кто.
She never would say who.