Свои Çeviri İngilizce
50,905 parallel translation
Если мы позвоним полиции, мистеру По или официальной пожарной бригаде, этот так называемый "ассистент" схватит нас в свои когти, прежде чем они окажутся на моем пороге.
If we call the police or Mr. Poe or the official fire department, that so-called lab assistant will have us in his clutches before they can darken my doorstep.
Всё встало на свои места.
It's all falling into place.
Поэтому они решили взять всё в свои руки.
So they decided to hold their own.
Я взял все в свои руки.
What I did was take matters into my own hands.
- И Айра сможет отсудить у Аксельрода свои деньги.
So Ira can sue Axelrod for his money back.
- Ты вернёшь свои деньги.
You'll get it back.
- Я пытаюсь решить, как защитить свои интересы.
I'm trying to decide how best to protect my interests...
- У меня свои причины.
I have my reasons.
Иди, почитай свои комиксы.
Now go back to your comics.
И лучше бы им держать свои огромные обезьяньи члены подальше от моей прекрасной киски.
Keep your gigantic monkey dick out of my good pussy.
Иногда я глубоко ухожу в свои мысли, понимаешь?
Sometimes I just get so deep in my thoughts, you know?
Уберите свои руки.
Move it. Move the hand.
Думай об этом, как о возможности преодолеть себя, свои страхи и всё такое.
Think of it as a growth opportunity, facing your fears, and whatnot.
Тут свои тонкости.
There are ways.
Ты не можешь винить себя за свои намерения, даже если ты немного промахнулась.
You can't fault your intentions, even if, you know, you misjudged a little.
Положите сюда свои носки и туфли.
Need your socks and shoes placed in that bag.
Безусловно я благодарен Вам за визит сегодня, Вы приехали сюда, но не волнуйтесь, я в состоянии потерпеть немного некоторое время, периодически подкручивая свои винтики.
I certainly appreciate you accommodating me today by coming here, but don't worry, I'm able to tolerate being out for short periods with a few minor adjustments.
Нищеброд с Сан Кристобаль, 512 не оплатил свои счета.
The deadbeat at 512 San Cristobal hasn't been paying his bills.
Если есть что-то, чего я не выношу, это мужчина, который не способен признавать свои ошибки.
If there's one thing I cannot abide, it's a man who won't own up to his mistakes.
И ты разрешил Мэтти написать свои инициалы в мокром цементе.
And you let Matty write his initials in the wet cement.
Думаю, тебе надо найти местный бизнес, и попробовать перепродать им свои эфиры.
I guess... you have to find a local business and try to sell'em your time.
Получишь ты свои чертовы деньги, но придётся тебе подождать.
You'll get your damn money. You're just gonna have to wait for it.
- Я тот, кто поможет тебе уйти и получить свои часы.
I'm the guy who's gonna get you out of here - and let you keep your hours.
Есть и свои плюсы.
Does have its perks.
- Меня там не было, когда делали фото, Вэн. Потому что ты забыл свои запонки из слоновой кости и отправил меня за 3000км
- I wasn't there when the photo was taken, Van, because you forgot your ivory cufflinks and made me fly 3,000 miles
И теперь что, вы будете продолжать делать свои дела, как ни в чём не бывало, да?
And now you people are just gonna go on business as usual, is that right? - Wrong.
С кем он свяжется, чтобы пройти через границу в Мексику? - У него свои люди.
Who would he contact to get over the border into Mexico?
Университет Ривердейла впервые открыл свои двери в 1941 году и...
Riverdale High first opened its doors in 1941 and...
Покажи мне свои движения.
Show me your moves.
У меня, например, есть свои подозрения.
I, for one, have my suspicions. # RiverdaleStrong.
Бетти была настолько против того, чтобы быть со мной в разных классах, она взяла это в свои руки и занималась со мной каждый божий день.
Betty was so against us not being in the same grade that she took it upon herself to tutor me every single day.
Так почему бы нам по-приятельски не кивнуть друг другу, как голуби, и не усмирить свои эмоции?
So why dhy't we both just do that bro thing where we nod like douches and mutually suppress our emotions?
Ты должна брать дело целиком в свои руки.
You don't take matters into your own hands.
Что она будет делать дальше, продавать свои нарощенные волосы?
What's next, selling her hair extensions?
Я соберу свои вещи, утром меня уже здесь не будет.
I'll pack up my things, I'll be gone by morning.
Я соберу свои вещи. Утром меня не будет.
I'll pack up my things, I'll be gone by morning.
Может, ты таким образом пытаешься заглушить свои эмоции?
Are you, maybe, throwing yourself into football as a way to avoid your feelings.
Хорошо, я перепишу свои песни.
Okay, I'll write out my songs.
Он начал продавать свои вещи.
Then he started selling off all his stuff.
Пенелопа, я просто хотела принести свои соболезнования.
Penelope, I just want to offer my condolences.
Спрячь свои дурацкие деньги.
Put your damn money away.
А то я отменю свои планы ради этого.
Because I'll cancel my plans for that.
Поэтому мне нужно принять свои решения о том, как продолжать жить, чего я хочу.
So I need to make certain decisions about my life moving forward, what I want.
Ну, у ЭфПи свои фишки, у меня свои.
Yeah, well, FP's got his tricks, I got mine.
Так что вы, заикающиеся простофили, слишком тусклые, чтобы проявить свои права, и у вас на двоих словарный запас как у печеной картошки.
So you stuttering sapheads are too dim to exercise your own rights, and you've got the combined vocabulary of a baked potato.
Как и в предыдущие годы, выпускники прошлых времен Ривердейла приедут в город, чтобы вспомнить свои молодые, беззаботные деньки.
As in previous years, graduates from days of Riverdale Past will come to town to relive their more youthful, more carefree days.
Не забудь сказать Бошу, что я опустит ту часть, где он оставил свои отпечатки на месте преступления.
Be sure to tell Bosch I omitted the part where he fucked up the crime scene with his prints.
Неужели ты вложил в это свои деньги?
Still can't believe you put your money into this place.
Групповой сеанс, пускай все выскажут свои страхи, тех, кто слабоват, отправим домой, в отпуск, например, а остальные будут спасать "Акс Кэпитал".
Group meeting. Let them vent their fears. The people that are too affected, we send home.
Свои капиталы они получат завтра к вечеру.
Tell them they'll have their capital back by end of day tomorrow.
- Дай свои ключи.
- Keys?
своими руками 59
своим 41
своими 31
своими глазами 32
своих 34
своими собственными глазами 16
своими словами 19
своих друзей 24
своих детей 28
своим 41
своими 31
своими глазами 32
своих 34
своими собственными глазами 16
своими словами 19
своих друзей 24
своих детей 28