Священников Çeviri İngilizce
343 parallel translation
Я против священников, как философского принципа, но ваш священник приятный человек, я его уважаю.
I'm agaist the priests as a philosophical principle, but your priest is a nice man, I respect him.
Молодой человек, это официальное одеяние священников Сент-Луиса?
Young man, may I ask... is that the official garb of the priests in St. Louis?
Мерфи, проверьте все приходы в городе и выясните, кто из священников отсутствовал вчера вечером.
Murphy, I want you to check every rectory in town and find out which priests were out late last night.
Лес священников - черный лес, так сказать.
A forest of priests - a black forest, you might say.
Вы видели двух священников?
Est-ce qu'on a vu deux pretres?
Не, вы видели двух священников?
No, have you seen two priests?
Не знал, что будущих священников учат играть на гитаре.
I didn't know that playing the guitar was part of a clergyman's education.
У всех священников есть любовницы, а у некоторых и по две.
- All priests keep a mistress or two.
Я был в храме довольно долго, так что я знаю этих богатых священников.
I come from a temple, too, so I know rich priests.
- Бог создал сердца, чтобы приводить в замешательство священников.
A heart God made to disconcert the priests.
У священников в Америке всегда куча детей.
American priests have children
Никаких священников! Приведи мне доктора!
Never mind the priest, fetch a doctor!
Во блин. Вас, священников, попробуй пойми.
Shit, no one can understand priests!
Если бы я не был независимым анархистом, то прихлопнул бы всех священников.
If I weren't a free anarchist, I'd have all priests killed.
по крайней мере, они должны уважать священников.
at least they should respect the priests.
В то время, как церковь забирает 20-летних священников, в армию идут дряхлые старцы.
So, while the church can have 20-year-old priests, the army must make war with decrepit soldiers.
С каких пор крестьяне читают газету для священников?
Since when does a farmer read a newspaper for priests?
Во что превратилась бы Латинская Америка без священников?
What would have become of the Americas without priests?
Помочь людям преодолеть этот соблазн - задача для нас, священников.
To help him overcome that desire is the duty for us monks.
А для сельских священников - модель номер 6.
Here you have Model No. 6 for country priests.
Одеяния священников тоже подвержены эволюции :
The sacerdotal vestments have passed through evolution :
Мы не являемся армией священников, которые дали священный обет безбрачия.
We're not a regiment of priests for whom the sacred vow of chastity is a discipline.
Но я не хочу видеть здесь священников.
But I don`t want any priests here.
Поверьте, я понимаю но в этом университете вы для священников - психиатр.
Please, I understand but for priests on the campus here, you're the psychiatrist.
С разрушенными церквями, без министров, без священников... и с детьми, которые танцуют голыми.
With ruined churches, no ministers, no priests... and children dancing naked.
A евреям, которые оскорбляют нашу религию, которые убивают монахинь и священников, которые бомбардируют наши города, поддерживают мятежников и бунтарей, нужно ответить ударом на удар, чтобы страх перед возмездием заставил их задуматься.
¤ Jews who insult our religion,... ¤ who kill nuns and priests,... ¤ who bombard our cities,... ¤ supporting the rebels in the maquis,... ¤ should be dealt with blow for blow. ¤ The fear of reprisals will make them see reason. ¤
У нас слишком мало священников, и те, что есть, призваны выполнять более срочные обязанности.
Our diocese has a too few priests, and those are called to more urgent duties.
Бесполезно, что ты так много можешь сказать о правительстве и речах священников, если ты веришь в эти суеверия, как родня твоей бабушки.
It is useless for you to find so much to say about the government and the speeches of the priests, if you believe in these superstitions like the old folk of your grandmother.
Он говорил уже тогда, что невежественные всегда будут невежественными, потому что сила в руках у тех, в чьих интересах, чтобы люди не понимали, в руках правительства, священников, капиталистов...
He said already then that the ignorant will always be ignorant because strength is in the hands of those whose interest it is that people do not understand, in the hands of the government, the blackrobes, the capitalists...
Мы, семинаристы, жили в этом монастыре. ... а у монахинь и священников была ферма.
We students lived in that convent... and the nuns and priests had a farm there.
Я говорю о непередаваемо ужасном и жестоком Джеке, убийце скота и священников.
I'm talking of Unspeakably Violent Jack, the bull-buggering beast-killer of no fixed abode.
Вы не похожи на священников из Новой Зеландии.
The dust, the heat, and the flies.
Видишь ли, я всегда верил, что каждый человек, без всяких священников и пап, может обратиться к Богу и сказать : "Вот он я, Господи".
You see, what I believed was that a man, without the intervention of priest or pope, can look on God and say, "Lord, here I am."
Я слышал причащения и исповеди моих священников.
I hear the confessions of my own priests here.
Означает ли это, что песок в пустыне исчезает, потому что вы, маленькие сыновья священников, его не видите?
Evidence served you for certify of your maidenhood. It means that sands of the desert cease being because you, son of priest, did not see them?
В аду должно быть много священников. Не хочу этого знать. Думаю, сейчас самое подходящее время.
Seigneur, we wish you long life, and your lady too.
У священников же нет обета безбрачия?
Ministers aren't celibate, are they?
Сейчас достойные девушки просто не хотят священников.
Nowadays, decent girls just don't want a a priest.
Наверное, у священников столько покоя в душе.
You must have great peace of mind, being a priest.
Скоро конкурс двойников "Все звезды глазами священников"
The first All Priests Stars in Their Eyes Lookalike Competition
Это для завтрешнего конкурса священников-двойников.
It's for the Lookalike Show.
Вы не задумывались, насколько странно, что трое священников живут вместе на острове?
Did you never think how strange it was, three priests living alone on an island?
Обычное дело среди священников.
It's a priest thing.
Мы берем интервью у священников, которые работают в изолированных общинах.
We're talking to priests who work in isolated communities.
А теперь... по-моему, лучше всего вам продолжить свои карьеры в качестве священников-кинопромоутеров и не под моим началом.
Now... I think it's best for ye three to continue your careers as priests-cum-film promoters outside of my jurisdiction.
Но отец... Вы один из лучших священников в стране, если не самый лучший.
But Father, you're one of the best priests in the country, if not the best.
Двое священников ошиваются среди женских интимных предметов.
Two priests hanging around ladies'secret things.
Сами понимаете. Четверо священников шляются по этой... кружевной секции.
You know, four priests, hanging round the, um, frilly section.
Дело такое. Восемь священников в секции дамского белья.
Right, we have eight priests hanging around the lingerie.
Не уверен, что я достоин, ведь у многих священников его нет.
I don't feel worthy when I think of the other priests who've won it.
Я думал, что это давно забытое искусство. Моя жена - потомок древних священников нашей страны.
My wife is a descendant of the ancient priestesses of our land.
священник 370
священный 19
священник сказал 23
священника 49
священники 47
священная земля 19
священником 23
священный 19
священник сказал 23
священника 49
священники 47
священная земля 19
священником 23