Сейчас подходящее время Çeviri İngilizce
626 parallel translation
Я думаю, сейчас подходящее время, чтобы во всём разобраться.
I guess now's a pretty good time to lay things bare.
- После того, что случилось, не думаю, что сейчас подходящее время обсуждать эту тему в комитете.
After what happened, I do not think this is the proper time... to broach the subject either to me or to the committee.
Но вряд ли сейчас подходящее время и место, чтобы говорить нам об этом.
But this is hardly the time or place to tell us about it.
Д-р, вряд ли сейчас подходящее время для сравнений.
Doctor, I hardly believe this is the time for comparisons.
Дело не в уверенности, просто я не уверен, что сейчас подходящее время.
It's not a question of confidence, I'm just not sure the time is right, that's all.
Мистер Конклин, сейчас подходящее время для вопроса? Что там тебе сказал Оливер?
This isn't the time to ask you what's going down with Oliver...
Ты что, правда думаешь, что сейчас подходящее время для этого?
Do you really think this is the right time for that?
Разве сейчас подходящее время для игр?
Is this really the time to be playing games?
Не думаю, что сейчас подходящее время сообщать вам, что вы все арестованы.
I don't suppose this is the best time to point out you're all under arrest.
Вы думаете сейчас подходящее время?
Is this really the time?
Мне очень жаль, но сейчас не самое подходящее время, месье Жерон.
I'm very sorry, but this is not the time, Monsieur Giron.
Думаю, сейчас самое подходящее место и время.
You couldn't pick a better time or a better place.
Джиперс, сейчас не самое подходящее время влюбляться.
Jeepers, this is no time for your romances.
Сейчас такое же подходящее время как и любое другое.
Why not now? This is as good a time as any.
Да и сейчас не подходящее время.
Anyway, this is the wrong time.
Сейчас не самое подходящее время.
It's a bad time.
Сейчас не подходящее время.
Stop! You want to beat me up? Come on then!
Сейчас не совсем подходящее время для него, но давайте поблагодарим Господа и за это.
It's quite the wrong time of year for it, but I think that we have much to thank God for already.
Сейчас самое подходящее время.
No time like the present.
Но сейчас не подходящее время.
But the timing doesn't seem right.
Сейчас не подходящее время для разговора.
It's kind of a bad time to talk. You want to call back in 15 minutes?
Сейчас, как раз подходящее время.
Now is the best time.
В принципе, сейчас, видимо, не самое подходящее время.
Actually, this might not be the best time.
- Не сейчас, не самое подходящее время.
- No, it's not a good time.
Правда, сейчас не подходящее время для начинаний.
Actually, this isn't a good time to start with new plans.
Сейчас не подходящее время.
This is not a good time.
В аду должно быть много священников. Не хочу этого знать. Думаю, сейчас самое подходящее время.
Seigneur, we wish you long life, and your lady too.
Сейчас самое подходящее время.
Couldn't have come at a better time.
Сейчас - самое подходящее для этого время.
Now would be the time to do it.
Я не знаю, подходящее ли сейчас для этого время.
Why can't I get just one, huh
В свете последнего эпизода, сейчас может быть подходящее время.
In light of my recent episode, now may be the appropriate time.
Росс... Наверное, сейчас не самое подходящее время говорить об этом....... но тебе придется организовать для Моники день рождения.
This probably isn't the best time to bring it up but you have to throw a party for Monica.
Ты меня тоже. Сейчас не самое подходящее время беспокоиться о таких вещах, верно?
I'm sorry too, but I guess this is the wrong time to worry about it.
Мам, я тоже соскучился, но сейчас не подходящее время.
Mom, I miss you too, but this is not really a good time.
Сейчас не подходящее время, Ленньер.
This is not a good time, Lennier.
- Если есть что-то, что вы можете сделать сейчас самое подходящее время.
- lf there is anything you can do now would be a good time.
Сейчас не самое подходящее время.
It's no good now, I don't have time.
Но сейчас не подходящее время.
But now really isn't the right time.
Сейчас не подходящее время..?
- Would this be a good time?
Сейчас вполне подходящее время, чтобы начать употреблять твердые и жидкие питательные вещества.
Now is as good a time as any for you to begin taking solid and liquid nutrients.
Я просто говорю, сейчас - не подходящее время.
I'm just saying this isn't the right time.
Они говорят, что сейчас очень неподходящее время как будто бывает подходящее, но согласились, что мы должны вмешаться.
They wish this could have come at a better time as if there is ever a good time for this but agree that we must intervene.
- Парни, сейчас совсем не подходящее время.
- Guys, this really isn't a great time.
Вся хитрость в антонимах, но... сейчас не самое подходящее время.
There's this whole trick to antonyms, but this isn't the place.
- Виллоу, сейчас не самое подходящее время.
- Willow, this is not a very good time.
Сейчас не самое подходящее время и место.
- This is neither the time nor the place.
Но белочка подумала, что сейчас не подходящее время в её очень занятой жизни, чтобы целоваться с кроликами хотя этот конкретный кролик был очень милый.
And the squirrel thought it just wasn't the right time in her busy squirrel life to be kissing any rabbits even though this particular rabbit was very sweet.
Харм, тебе не кажется, что сейчас не самое подходящее время для разговора?
Harm, does this look like a good time to talk?
Наверное сейчас не самое подходящее время.
This is probably a bad time.
Возможно сейчас самое подходящее время для твоего фирменного стоицизма.
Now might be a good time for your trademark stoicism.
Я полагаю сейчас такое же подходящее время как и обычно.
I guess now is as good a time as any.
подходящее время 24
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38