English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Сирот

Сирот Çeviri İngilizce

339 parallel translation
Перед местной администрацией собралась толпа вдов, сирот, родителей, лишившихся своих сыновей. У всех на устах был Баннек.
Faced with the Register of Sailors, this people consisting of widows, orphans, parents who lost their sons, is swift at reacting.
Вы обобрали вдов и сирот. "
YOU'VE STOLEN FROM WIDOWS AND ORPHANS. "
Я тебя умоляю, оставь сирот из Миддлетауна...
But Morris, I beg you : leave these orphans from Middletown.
Судья наш любого до косточек съест а вдов и сирот приберег на десерт!
As he dines on the meats of those he cheats. And the widows and orphans he turns on the streets.
Я не принимаю ставок от вдов, нищих, сирот или калек.
I take no bets from widows, paupers, orphans or cripples.
Как насчет сирот?
How about the orphans?
С каждым утром ударяет в небо И крик сирот, и стоны бедных вдов, И воплям скорби вторит свод небесный, Гудит, как будто сострадает горю Шотландии.
Each new morn, new widows howl, new orphans cry, new sorrows strike heaven on the face, that it resounds as if it felt with Scotland and yell'd out like syllable of dolour.
Здесь есть школа для полковых сирот Там из тебя сделают человека.
There's a school for regimental orphans that'll make a good man of you, too.
Полк найдёт средства, чтобы о мальчике позаботились в приюте для военных сирот.
Regimental funds would take care of the boy at the military orphanage.
Своевременное выдвижение войск к границе предотвратило войну... и Кима поместили в школу для сирот... в одной из казарм Амбалы.
The timely movement of troops to the border had again averted war... and Kim found himself a prisoner in the orphanage school... in the barracks at Umballa.
Но Ким, у которого не было семьи... был вынужден проводить свои каникулы в школе для полковых сирот в Амбале.
But Kim, who had no family... must return to spend his holidays in the military orphanage at Umballa.
По данным на 1948 год у нас больше детей-сирот чем в Токио или в Осаке.
According to 1948 statistics we have more orphans than Tokyo or Osaka
Сколько всего сирот сейчас в Хиросиме?
How many orphans are there in Hiroshima now?
Не забудь про владельцев этого судна, а также про вдов и сирот.
But thee must consider the duty thee owest to the other owners of this ship... widows and orphans, many of them.
За что сирот обижаешь
Why are you taking it from the orphans?
За что сирот обижаешь
Why do you wrong the orphans?
Вместо того, чтобы покупать 10.000 велосипедов, пусть твой друг купит 10.000 сирот.
Instead of 10,000 bicycles, your friend should buy 10,000 orphans.
Где можно купить 10 тысяч сирот в секунду?
I mean where can my friend find so many orphans?
"Я покупаю сирот".
There'll never be enough.
- Не смотри на сирот, Поллианна.
- Don't stare at the orphans, Pollyanna.
И даже можете сшить стёганое одеяло для сирот!
You could help others by making the patchwork quilt for the orphans if you wanted.
Я выросла в приюте для сирот под Шербургом. Я выросла в приюте для сирот под Шербургом. Он был разрушен во время высадки союзников в 44-м году.
I was brought up in an orphanage near Cherbourg - it was destroyed on D-day.
Не только что сирот. Ты что говоришь?
Since I won't let my own children, how could I let that orphan?
— Обирает вдов и сирот.
- Defrauding widows and orphans.
Теперь мы вычеркнем тебя из списка сирот войны.
Now we will delete this from the list of war orphans.
И не забывайте... Что я взяла Вас из... Да, дома для сирот.
lest you forget, that I took you in from a... yes, from an orphan's home no!
за вдов и сирот, за убогих, за всех, кто страдает в этой жизни.
to everybody who's suffering in this world.
я бы высосал их мозги через соломинку, продал вдов и сирот и вложил бы всё в южноамериканский цинк.
I would suck their brains out with a straw Sell the widows and orphans and go into south american zinc.
Рассветы ей приносят новый стон сирот и вдов.
Each new morn new widows howl, new orphans cry.
- Пожертвуйте немного для сирот.
- Cough up some money for the orphans.
Она уволила нас, отменила концерт в Лас-Вегасе и стала давать бесплатные концерты для сирот.
She fires us, cancels Vegas and gives free concerts for gook orphans.
... Признавайся. Hаоборот, именно мы морим голодом их вдов и сирот.
We steal bread from starving Widows and orphans.
И когда вы овдовеете, граф Грендель, известный защитник вдов и сирот, явится, чтобы жениться на вас, став таким образом супругом законной королевы Тары.
And the moment you're widowed, Count Grendel, that well-known champion of widows and orphans, would step in and marry you, thus becoming consort of the rightful Queen of Tara.
Господи, пошли мне силы для того... чтобы быть защитником и наставником этих двух юных сирот.
Please dear God, give me the strength to be a guardian and a worthy example to these fatherless ones.
"ПРИЮТ ДЛЯ СИРОТ" - Не дерись, а то накажем!
If any harm comes to him, you'll be responsible!
По традиции, среди Инуитов не бывает сирот.
Traditionally, they are no orphans among the Inuit.
Стая вернулась за щенками, ведь среди волков не бывает сирот.
The pack returned for the cubs, as there are no orphans among the wolves.
Это — я, Негюс, черный рыцарь, защитник слабых и сирот.
I'm Negus, the Black Knight, protector of widows and orphans.
Это бесплодная фантазия всех детей сирот.
It's every orphan's fantasy.
А сейчас сольный танец для сирот войны!
Solo for war orphans now!
Вокруг полным полно детей сирот ".
Theres plenty of kids out there need good homes.
- Правда ли, что для сирот есть фонд помощи?
Do I go to the poorhouse?
Все деньги пойдут на благо детей-сирот.
The proceeds will all go to children with heart disorders and... I'll make sure to buy you.
Боюсь, что приют для сирот так ничего и не сообщил нам по этому поводу.
I'm afraid the orphanage has never provided us with that information.
Ну, тогда, когда вы отдыхали от спасения вдов и сирот и усилий сделать наш мир лучше.
I mean, when you weren't busy rescuing widows and orphans and making our world a better place to live in.
Я бы хотела пообщаться с вами о такой важной вещи, как усыновление детей, поскольку у нас множество сирот, которым требуется защита.
And I would like to speak to you about something as important as the adoption of children because we have many cases of orphans that need protection.
9 из 10 сирот не могут отличить ее от настоящей.
Nine out of 1 0 orphans can't tell the difference.
Это пристанище для раввинов и сирот! Для людей без знания ремёсел.
It's a haven for rabbis and orphans and people with no skills whatsoever!
ћы что, должны указывать, каких именно "гонимых, бедных и сирот" мы ждЄм?
Do we have to specify the "wretched refuse"?
Мне нужно узнать все, что только можно, о мальчике, дабы его история ускорила возвращение сирот на родину.
I need to find out everything I can about the boy so that I can use his story in my fight to bring these orphans back to their homeland.
Прошу прощения, я должен председательствовать на собрании комитета по защите вдов и сирот.
Excuse me, please ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]