Со всем уважением Çeviri İngilizce
858 parallel translation
Со всем уважением, вы не знаете, через что я прохожу.
All due respect, you have no idea what I'm going through.
Со всем уважением только вы должны сидеть на троне.
With all due respect you must be the one to sit on the throne.
Со всем уважением.
Most courteously.
Со всем уважением, сэр, она права.
With all due respect, sir, she's right.
Поскольку мы зависим от м-ра Флинта по части райталина, я со всем уважением советую вам обращать меньше внимания на юную леди, когда вы встретите ее в следующий раз.
Since we are dependent on Mr Flint for the ryetalyn, Captain, may I respectfully suggest you pay less attention to the young lady if you encounter her again.
Мистер Джексон, я полагаю, со всем уважением нам стоит поговорить о вашей симфонии.
Mr. jackson, I think, with respect We ought to talk about your symphony.
Со всем уважением к вам, это не расценивается как признание.
There is no confession of murder.
Этого рода тост так редко звучит в моей семье и прошу вас принять его со всем уважением
This sort of toast is drunk too seldom in my family and you'll please to receive it with all honors.
- Со всем уважением.
Respectfully. All right, Abby.
Со всем уважением, я надеюсь, что это - не некий ободряющий разговор в стиле Звездного Флота.
All due respect, sir, I hope this isn't some kind of Starfleet pep talk.
Со всем уважением, я отказываюсь подчиниться этому решению суда.
With respect, I refuse to go. Do you want to go to jail?
Мистер Гленн, со всем уважением к Вам, но то, что мужчина делает, касается только его!
Mr. Glenn, as long as a man uses good sense... what he does with his wick is his own business!
- И я говорю это со всем уважением.
- And I say that with all due respect.
Со всем уважением, сэр, я предпочел бы руководить ремонтом "Энтерпрайза".
With all appreciation, sir, I'd prefer to supervise the refit of Enterprise.
Со всем уважением к вам я настаиваю, чтобы ответ внесли в протокол.
I respectfully request the answer be allowed. - What?
Со всем уважением я хотел бы высказаться.
I have to say something, with all due respect.
- Со всем уважением вы обвиняетесь в измене, и облегчить вашу участь может лишь содействие Армии Соединенных Штатов.
- With all due respect- - Your status as a traitor might improve should you choose to cooperate with the United States Army.
Со всем уважением, сэр, я не кадет-первокурсник.
With all due respect, sir, I'm not a raw cadet.
Посол, со всем уважением к вам за все то, что Вы сделали для блага Федерации, я хочу Вам заявить, что ваша.... ковбойская дипломатия не будет больше так снисходительно восприниматься.
Ambassador with great respect for all you have achieved for the Federation, this sort of... cowboy diplomacy will not easily be tolerated any more.
Ваша честь, я со всем уважением прошу полного рабочего дня для этого дер... дела.
Your Honour, I respectfully request a full day's continuance to go over this sh... stuff.
Со всем уважением, Эрика, я разговариваю с доктором Кэмпбелом.
With all due respect, Erica, this is between me and Dr Campbell.
Со всем уважением, пожалуйста.
Respectfully, please.
Со всем уважением, коммандер, суть в том, что Вы пытаетесь переделать меня в то, что, по Вашему мнению, является образцовым офицером.
The point is, with all due respect, Commander you are trying to turn me into your idea of the model officer.
Но, со всем уважением к вам, они были настоящие офицеры.
But with all due respect, Captain Murray and Major Dunnett were proper officers.
Со всем уважением, сэр.
- Why not? With respect, sir.
Со всем уважением, сенатор мои обязанности, как Капитана В5 не включают слежку за гражданскими.
With all due respect, senator... ... my duties as commander of B5 don't include spying on civilians.
Генерал, со всем уважением при последнем моем контакте с минбарским военным кораблем я отправил его прямиком в Ад.
General, with all due respect the last time I made personal contact with a Minbari warship I sent it straight to hell.
Со всем уважением, это было три года назад.
With all due respect, that was three years ago.
Со всем уважением, если все эти люди такие специалисты зачем им принимать участие в вашей программе духовного обмена?
With all due respect, if these people are so much in demand why are they involved with this spiritual exchange program of yours?
Со всем уважением, Посол Я уже это слышал.
With all due respect, ambassador I've heard that before.
Со всем уважением, майор, вы начинаете рассуждать точно как ромуланцы.
With all due respect, Major you're beginning to sound like a Romulan.
Со всем уважением, Ваше Преосвященство, вы - едва ли беспристрастный наблюдатель.
With all due respect, your Eminence, you're hardly an impartial observer.
- Со всем уважением к вам...
- With all due respect...
Со всем уважением и честью, к вашему положению если Вы откажитесь... мой друг будет сильно оштрафован за то, что потерпел неудачу - не подчинился распоряжению.
In deference and honor to your position. If you refuse... my friend will be penalized harshly for failing to obey orders.
Со всем уважением к вам, я полагаю, что он не ограничится одними жесткими заявлениями.
I respectfully suggest that he intends to go beyond harsh language.
Со всем уважением, Деленн, я думаю, это сторона вашей позиции, которую вы пока не понимаете.
Respectfully, I think this is the one thing about your position you don't yet understand.
Со всем уважением, коммандер, вы не достаточно хорошо меня знаете, чтобы судить о ходе моих мыслей.
With all due respect, Commander, you don't know me well enough to gauge my state of mind.
- Я твёрдо намерен обойтись с мисс Арнольд со всем положенным ей уважением.
I have every intention of treating Miss Arnold with the all respect she's entitled to.
Со всем подобающим уважением к нашей святой благодетельнице, эта зеленая фасоль кисловата.
With all due respect respect to our holy benefactress, these green beans are sourish.
Генерал Торджидсон, со всем должным уважением к вашим вооруженным силам мои ребята разберутся с ними без больших неприятностей.
General Turgidson, with all due respect for your defense team... my boys can brush them aside without too much trouble.
Со всем уважением, капитан, вы ошибаетесь.
With all respects, captain, you're wrong.
Я выразил вам своё желание получить руку госпожи маркизы, со всем почтением и уважением прошу вас дать мне ясный ответ незамедлительно.
In short, i very much hope that the marquise's hand will be awarded to me, and i respectfully beg you to grant me instantly a favourable answer.
Со всем должным уважением Мистер Принц
We have to reach the West zone before noon...
Я предлагаю свои услуги в качестве Научного Советника со всем должным уважением, коммандер.
I offer my services as science officer. With all due respect, Commander.
В этом нет ничего личного... но со всем моим уважением к Скитальцу, можно ли ему- -
This is not personal... but with regard to Maverick, is he the best...
Со всем уважением, мадам президент...
With all due respect, Madam President -
Со всем моим уважением.
I'd like to pay my tespects to you.
Со всем должным уважением мистер Тейлор но сейчас не лучший момент для вашей импровизации пасленового фолк-рока.
- With all due respect, Mr. Taylor... this isn't the best time for your unique brand of bittersweet folk rock.
Со всем должным уважением но это была первоклассная глупость. Что, если бы он выстрелил?
With all due respect that was Grade A stupid.
Со всем должным уважением, я думаю, что вы слишком давите на людей.
With all due respect I think you're riding the men a bit hard.
Со всем уважением к тебе.
I would never disrespect you.