Со всех сторон Çeviri İngilizce
549 parallel translation
Она огорожена со всех сторон.
It's all blocked off.
Египтяне верили, что воду и землю со всех сторон окружают высокие горы.
The ancient Egyptians believed that high mountains surrounded land and water on all sides.
И женщины со всех сторон света и всех размеров :
And girls of all nations, shapes and sizes.
Изучи дело со всех сторон.
Study the case from all angles.
Сейчас он дует со всех сторон одновременно.
Blowing from every point of the compass at once.
Люди со всех сторон - их тысячи.
People on all sides of us - thousands of them.
- Ты рассмотрела это со всех сторон?
- You have looked at this from every angle?
Он сказал, что наша польза со всех сторон.
He said the favor would square us.
Гонорары сыпятся со всех сторон.
- Oh, the royaltied are rolling in.
Единственный способ выманить его оттуда - поджечь это болото со всех сторон!
- The only way to bring him out of there is to burn the whole marsh.
Внезапно Жаба сзватила Дюймовочку и потащила её в реку и затем посадила её в белую лилию, со всех сторон окружённую водой
Suddenly, the toad grabbed Thumbelina and carried her off to the river, where she imprisoned her on a water lily in the middle of the water.
Вокруг дворца со всех сторон выросли колючие побеги, и потекли годы...
And thorns grew up round the palace and surrounded it, and the years passed.
Перед деревней поля, значит, пока рис не затоплен, деревня открыта со всех сторон.
Fields in front. Until those are flooded with water, you're open to mounted attack on four sides.
Когда они ворвутся в деревню, ударим разом со всех сторон.
Once they pass this point, we close in from all sides at the crossing.
Обстрел горючим начнётся в 20 : 00, когда эвакуируют город... и атаковать его будем со всех сторон сразу.
The gasoline attack will begin at 20 : 00 hours when the town is evacuated... and attack it from all sides at once.
Отрежьте их со всех сторон!
Cut them off on every side!
Церковь подвержена угрозам со всех сторон... Как же ему найти время, чтобы обсуждать желания одиннадцати монахов?
With the church threatened from all sides... how can he find time to discuss the wishes of 11 friars?
Ему везет со всех сторон.
He's got all the luck, that bastard.
Кинго был центром нашего существования. Втроем мы жили счастливо ; души наши наполняло теплое дуновение радости, возрастая с каждым разом и окружая нас со всех сторон.
Kingo was the center of our existence, and the three of us lived happily with the constant sound of warm laughter raising peaceful ripples around us.
Он окружен со всех сторон.
It's enclosed.
Окруженная со всех сторон, я видела перед собой лишь хор.
Surrounded on all sides, before me there was only the choir.
Со всех сторон нам говорят, что видели убегавшего мужчину. Но все заметили только его силуэт.
Plenty of people mentioned seeing a man running away
Я обошел её со всех сторон.
I walked all round it.
Два... Смотрите... Мы атакуем противника со всех сторон - отсюда, отсюда и отсюда.
We surround the enemy from that side and that side.
Заградите со всех сторон!
Cover all sides!
"Сергей Кузьмич! Со всех сторон доходят до меня слухи..."
"Sergei Kuzmich, I have been hearing rumors on all sides..."
Со всех сторон "Сергей Кузьмич"...
On all sides, "Sergei Kuzmich"...
Несколько раз он принимался снова, но только скажет "Сергей" - всхлипывания, "Кузьмич" — слезы, и "со всех сторон" заглушается рыданиями.
He would try again several times, but as soon as he said "Sergei", he would choke, at "Kuzmich", he would sob, and "on all sides" would be drowned in tears.
"Сергей Кузьмич со всех сторон..."
"Sergei Kuzmich on all sides..."
Вы столкнётесь с противодействием со всех сторон :
You will encounter opposition from all sides :
- Вылезают со всех сторон, как крысы!
- All over the place, like rats!
Их со всех сторон окружила восторженная публика, которая жаждет хитов.
we've got him completely surrounded, an enthusiastic audience like this means hits.
Кредиторы со всех сторон обложили!
Creditors are hounding me!
Ќадо скоординировать поступающую информацию, чтобы данные шли к нему со всех сторон.
Entries must be coordinated so that the data arrive him simultaneously from all sides.
Красив пусть он будет со всех сторон!
If he were handsome as anything
Хорош со всех сторон
A comfort and a joy
Мы заперты со всех сторон.
We're locked in from all sides.
Тельман шел впереди колонны демонстрантов, и рабочие со всех сторон охраняли эту колонну.
Thalmann was marching at the head of the demonstrators'column, and the workers were guarding that column from all sides.
Меня окружили со всех сторон.
Help me, will you? I'm surrounded.
Защищено со всех сторон и даже сверху.
Protected from every side and from above.
Мой дом завален мусором, со всех сторон течет вода, но, глядя на то, что вы сделали, я удивляюсь, что дом вообще еще стоит.
My house is full of rubble. Water's running down the walls! After what you've done it's a wonder the building's still standing.
Хотя отвращение, страдание и отчаяние сдавили меня со всех сторон, хотя ничто уже не могло меня приманить, принести мне надежду и радость, я испытывал несказанный ужас перед казнью, перед последним мгновением.
What a hideous day of shame and wretchedness it had been from morning to night. For what? This very night I would make an end of the comedy, go home and cut my throat.
я боюсь, когда дует со всех сторон!
I don't like it when it's blowing from every quarter.
Это подкрадывается ко мне со всех сторон.
It's creeping up on me from all sides.
А что, направление ветра со всех сторон.
So? Plenty of ventilation, water flows freely.
Он побит со всех сторон - Вьетнамом, Уотергейтом, инфляцией, депрессией.
They've been clobbered on all sides by Vietnam, Watergate, inflation.
Я мог бы сделать множество фотографий со всех сторон.
I could have taken many pictures from different directions
Извините меня, но мы тут атакуем со всех сторон, стреляем и кричим, как безумные...
Excuse me, but we've been riding round and round shooting and whooping like mad things...
У меня маленькая просьба, я как идиот отправился на дело без перчаток и, как пить дать, оставил следы, так, может, перед сном возьмете какую-нибудь тряпку и протрите раму со всех сторон.
Just one more tiny favor : like an idiot, I forgot to wear gloves. I may have left fingerprints.
Со всех сторон.
Many reasons...
Милорд, нас окружили со всех сторон.
My lord, we were besieged on all sides.