Солнца Çeviri İngilizce
2,947 parallel translation
" На ней было простое платье и накидка, защищающая от солнца,
" She was wearing a simple dress and a shawl against the sun,
Если до заката солнца ты не покинешь эту долину, великая сила природы обрушится на тебя и наложит на тебя проклятие до конца твоих дней!
If you're not gone by the time the sun sets on this valley, all the forces of nature will be unleashed upon you and curse you until the end of your days!
И, если узнать угол Солнца относительно зенита, это подскажет, как далеко вы от экватора, что бесполезно без долготы.
If you mark the angle of the sun at its highest point it shows you how far you are from the equator. It's useless without longitude.
Календарь поможет определить нам точное положение Солнца в зените.
The almanac tells the exact time at which the sun hits its zenith.
Крэйг, есть крем от солнца?
Craig, do you have some sunscreen?
Тики - бог солнца, Он привел нас к островам с той земли, что лежит за морем.
Tiki, the sun god, took us to the islands from the land behind the sea.
Ей 18, и ее кожа никогда не знала солнца.
She's 18 years old, and her skin never got the sun,
"На восходе солнца, В капельках росы..."
Who can take the sunrise Sprinkle it with dew
Приближается утренний солнца восход.
And the sun in the morning is waiting to rise
Ћес казалс € особенно таинственным в лучах полуденного солнца, и сладкие ароматы тЄплых трав обволакивали мен €.
The forest lay hazily in the midday sun, and the warm scent from the pines floated up to me.
♪ Я по-прежнему пою старую песню. Я по-прежнему жду солнца. ♪
♪ Still I sing the same old song I'm still waiting for the sun
Без солнца.
No sunlight.
"Я молю Бога, Бога Луны и Солнца."
" I pray to God, the God of the sun and moon.
Мне уже дурно от солнца.
I'm sick of the sun.
" Весной, боги населяют Типазу и говорят друг с другом на языке солнца, и запах полыни.
" In spring, the gods inhabit Tipaza and talk in the sun and smell of wormwood.
А признаки очевидны : луч солнца, пробивающийся сквозь темноту.
And the signs are clear- - a ray of sunlight that cuts through the darkness.
Я с ней пересплю еще до захода солнца.
I'm gonna hit that before the sun goes down.
Я чувствовал тепло солнца на своих ногах.
I felt the warmth of the sun on my legs.
Если останусь на суше дольше одного оборота солнца - умру. Анвар, это не шутка.
I'm not joking, I'm serious.
- Что? Если не убрать его с поверхности земли до восхода солнца, он умрет.
If we don't get him off land before the sun rises he'll die.
Фрэнк, после захода солнца в вашем распорядке ничего не значится.
Frank, you don't have any free activity time scheduled after sunset.
Теплу испанского солнца, теплу каталанской крови, которым ты заполнила свой домашний очаг, свой дом, и этот стол.
The warmth of the Spanish sun, of our Catalan blood, that you recreated in your hearth, in your home, at this table.
Просто для ясности, до захода солнца остаётся примерно восемь часов.
Just so we're clear, the sun sets in about eight hours.
У солнца 9 планет.
The sun got nine planets.
* Я вижу твои глаза в лучах утреннего солнца *
♪ I know your eyes in the morning sun ♪
* Или на прекрасный восход солнца *
♪ Or a beautiful sunrise ♪
Шляпа от Солнца.
! A sun hat.
Я просто собираюсь забраться в свою машину и ехать, пока не увижу лучи солнца.
I'm just gonna get in my car, and I'm just gonna drive until I see the sun.
Без неё и солнца нет.
Ain't no sunshine when she's gone.
Здесь очень много солнца.
- There is plenty of sun.
Много солнца.
Plenty of air.
Знаешь, что я сделаю с ней утром до восхода солнца?
You know what you're doing before sunrise.
До восхода солнца.
Remember? Till... Till the sun came up.
Ты будешь обречён... на скитания, и не бывать тебе на тверди земной дольше одного оборота Солнца.
You will be cast out to drift, unable to set foot on land for more than one cycle of the sun.
Умные прячутся от солнца.
Wise to get out of the sun.
" За грехи свои не бывать тебе на тверди земной дольше одного оборота Солнца.
For your sins, you cannot set foot on land for more than one cycle of the sun.
Не забудьте захватить крем от солнца и бронежилет, пока у нас играет этот ретро-хит.
Make sure to wear your sunscreen and body armour as we play this blast from the past.
Поверни часовую стрелку в направлении солнца.
YOU POINT THE HOUR HAND TOWARDS THE SUN.
Часовую стрелку направляем в сторону солнца а на циферблат положить травинку и положить её между часовой стрелкой и 12 : 00
- YOU JUST POINT THE HOUR HAND AT THE SUN AND PUT A BLADE OF GRASS ON THE FACE OF THE WATCH AND PUT IT RIGHT IN BETWEEN 12 : 00 AND THE HOUR HAND,
Так когда-то отвечали на вопрос о Земле, вращающейся вокруг Солнца.
That's what they said about the earth orbiting the sun.
Я просто хотел лишить его сна, чтобы он в страхе ожидал восхода солнца, точно так же, как у меня, каждый день, с 17 лет.
I just wanted him to lie awake at night, dreading the sunrise, the same way I have, every day, since I was 17 years old.
Неделя песка, солнца и жары.
A week of sand, sun, and sweat.
Я не решаюсь вам отказать ; но, клянусь светом солнца, я уступаю только усиленным убеждениям, чтобы спасти вашу жизнь ; ведь вы, говорят, дошли до чахотки.
How dost thou, Benedick, the married man?
О, вот как все начинается Молния бьет прямо в сердце Это словно выстрел со вспышкой ярче солнца.
d oh, this is how it starts d d lightning strikes the heart d d it goes off like a gun d d brighter than the sun d d oh, this is how it starts d d lightning strikes the heart d
Молния бьет прямо в сердце Это словно выстрел со вспышкой ярче солнца
d it goes off like a gun d d brighter than the sun d
Уверена, она будет здесь с первыми лучами солнца, чтобы отпраздновать свою победу.
The arraignment's at 8 : 00 A.M. I'm sure she'll be here bright and early to celebrate her victory.
Как вышло, что я не смог её уберечь? Почему она не отвечает на мою любовь взаимностью? И почему я не могу продолжать жить своей жизнью, своей жизнью, а не вращаться вокруг неё, как спутник вокруг солнца, вдобавок, воспитывая её детей?
And how come I didn't keep her safe, and why doesn't she love me back, and why can't I move on with my life, my own life, not the one where I'm this satellite orbiting her sun and raising her sons?
Наконец-то перед заходом солнца она шевельнулась.
Finally, right before dawn, she moved.
А потом они прислали за мной птичку и доставили меня в госпиталь с первыми лучами солнца.
Then they got me on a bird and medevaced me out of there at first light.
Перед ритуалом солнца и луны,
Before the sun and the moon ritual,
После того, как почувствуешь тепло солнца на своей коже, в тени тебе будет ужасно холодно.
In the sun... ( Gagging ) Yep.
солнце моё 16
солнце 667
солнце светит 35
солнце садится 52
солнце восходит 20
солнце взошло 28
солнце встало 26
солнце 667
солнце светит 35
солнце садится 52
солнце восходит 20
солнце взошло 28
солнце встало 26