English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Спокойная

Спокойная Çeviri İngilizce

289 parallel translation
" Ты такая спокойная!
" Whoa, you're so chill!
Боже, ты такая спокойная.
God, you're so chill.
Эти ленивые тёплые, неспешные деревенские сумерки тихий смех негров в службах спокойная и уверенная жизнь тех дней.
Oh, the lazy days... the warm, still, country twilight... the high, soft Negro laughter from the quarters... the golden warmth and security of those days.
Эта спокойная благоуханная музыка, которую я никогда не забуду...
That cool fragrant music I'll never forget...
Я знаю какая у меня будет с ним жизнь, спокойная и надежная когда я думаю об этом мне становиться так хорошо
I know where I stand with him. Everything will be safe and secure. And I feel awfully good about it.
Ты сама знаешь что слова - спокойная и надежная это вовсе не любовь чего ты добиваешься, хочешь спрятаться в пещере спрятаться ото всего что может тебя коснуться?
You ought to know it's impossible to be safe and secure when in love. What are you trying to do, crawl into a cave and hide from everything that's gonna stir you up?
После встречи с незнакомцем, Конни Эннис, обычно спокойная и уравновешенная... становится нервной, вспыльчивой и уклончивой
Since meeting this stranger, Connie Ennis, normally calm, stable and frank becomes nervous, quick-tempered and evasive.
Спокойная, расслабленная, уставшая. Но как вы сказали, приятная усталость.
Easy, relaxed, tired, but like you say, nice tired.
Ты не такая тихая и спокойная, как хочешь показаться.
You're not so calm and collected as you're trying to make out.
Да, здесь у нас есть все, что нужно для счастья. Тихая спокойная атмосфера.
Yes, we have everything here to make us happy... a calm, peaceful atmosphere.
И сейчас вы едете рядом со мной абсолютно спокойная.
And now you ride beside me as calmly as I would ride to church.
На село нисходила бескрайняя тишина, как бы исполненная молитвенного молчания, та спокойная, проникновенная тишина, которая словно простирается до самых звезд.
The village was cloaked in a deep almost religious silence A peaceful penetrating silence which climbed as high as the stars
- Да. - Спокойная, размеренная жизнь...
Yes.
Я про эту ЖЕНЩИНУ - Она выглядит намного старше и такая спокойная.
I mean... that woman seems reserved, more mature than her age.
- Спокойной ночи, беспокойная мать Тереза.
- Goodnight
На вид спокойная.
She seems calm.
У вас здесь спокойная жизнь?
You live a quiet life here?
Пусть будет не такая красивая машина, зато спокойная.
I'd prefer a car less pretty, but more quiet.
Не спокойная девочка.
The girl's not easy going.
Она такая мирная и спокойная.
It's very peaceful, very still.
На животе, задницей кверху, совсем несмущенная, полностью спокойная.
On my belly with my bum in the air, totally unembarrassed, totally calm.
Спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по-старому.
Calm and luxurious, troubled only about phantoms and reflections of real life, the life in St. Petersburg went right on as always.
Где моя спокойная Сибирь? Как же в Сибири спокойно!
Fools rush in, but this Russian is no fool.
Утром я позвонила второй кандидатке Компьютерных Знакомств... и похоже, что она милая, спокойная девушка.
I telephoned your second computer date this morning... and she seems a very nice, quiet girl.
Женат, двое детей, спокойная жизнь в Фюннуа...
Married with 2 children The quiet life at Funoir
Я так и думал, уж больно она спокойная.
Knew something was up!
"Спокойная сила бамбука"!
"Quiet strength of bamboo".
Надеюсь, это будет спокойная ночь?
?
Мне нравится здесь, знаете, всё, что мне нужно - спокойная жизнь здесь, с семьей.
I like it here, you know... All I want is a quiet life here with my family.
Спокойная.
Very quiet.
Теперь будет спокойная старость в Цетральной тюрьме.
Because he'll rot in a cell doing time.
Ты всегда такая спокойная... такая веселая
You're always so calm... so cheerful.
У меня, такое странное предчувствие, что это будет наша самая спокойная миссия.
You know, this looks like being a real quiet mission.
И музыка спокойная.
And make it quiet.
Я верю, что все обойдется и меня ждет спокойная, тихая старость.
I think I shall be able to live here in peace and quiet.
По крайней мере у тебя была спокойная ночь?
Have you had a good night at least?
Наконец, спокойная минутка насладиться чтением любимых произведений.
Finally, a little quiet time... to read some of my old favorites.
Моя жена спокойная женщина, и то казалась истеричкой, даже стихи цитировала : "Увядаю во мраке одиночества".
My wife is a calm woman yet she seemed a little hysterical, even quoted poetry, "Withering in my bloom, lost in solitary gloom."
Надеюсь, они все уедут, и у меня будет спокойная жизнь.
I hope they all move out, so I can have a quiet life.
Спокойная жизнь?
Quiet life?
Спокойная смерть.
A peaceful death.
Ты тут стоишь такая спокойная, словно ничего не случилось.
The fact that you can stand there and act cool and fine as if nothing ever happened.
Жизнь вовсе не такая спокойная
Out here, life isn't completely quiet.
Никогда больше он не будет тревожить мою задницу! Тейлс! Тейлс, что ты делаешь? Точка телепортации прямо перед нами! Мы возьмём Торнадо и полетим домой! Эй, а как же Соник? Какая прекрасная, спокойная ночь для отдыха на пляже.
Perfect! Sonic has finally been defeated! Tails! Hey, Tails, what's wrong with you? That's a warp zone right in front of us! We're catching the tornado, and we're going home! Hey, hey, what about Sonic? What a nice, peaceful night.
Она милая и спокойная.
She's nice and quiet.
Ты такая спокойная.
You seem such a placid little thing. Come on, old girl.
А так погода хорошая, спокойная.
Otherwise it's very nice and calm
Вы интеллигентная женщина, образованная, спокойная.
You're a smart woman, educated, calm.
- спрашиваю. А он хотел пожелать спокойной ночи подружке. Буйная головушка.
Nearly killed me.
Она спокойная.
She has peace.
Я думаю, нам тут понадобится спокойная обстановка, тишина.
We need a little peace and quiet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]